Примеры употребления "представляло" в русском

<>
Избыточное заимствование средств местными органами власти и в самом деле представляло собой риск, как для банковской системы, так и для экономики в целом. L'endettement des gouvernements locaux a posé des risques au système bancaire et à l'économie dans son ensemble, mais, compte tenu du ratio dette publique/PIB relativement bas de la Chine (à peine 24% même après le plan anti-crise), les prêts non performants ne représentent pas un sérieux problème.
наличие акционерных опционов представляло сильный стимул для менеджеров, стремившихся к быстрому повышению стоимости акций своих компаний. les options sur actions ont fortement encouragé les directeurs à augmenter rapidement la valeur de leurs actions.
Это наполняло сундуки ЛДП, но представляло собой угрозу возникновения серьезного финансового кризиса в конце 1990-х годов. C'était faire déborder les coffres du PLD et risquer l'éruption d'une grave crise financière à la fin des années 1990.
В те времена НАТО представляло собой региональный альянс, основной задачей которого являлась защита договорной территории путём ответного реагирования на нападения. A cette époque, l'OTAN était une alliance régionale rassemblée essentiellement autour d'une défense réactive de la zone du Traité.
Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели. Mais tant que l'affaire anti-trust constitua une menace, IBM ne fut pas à l'aise et s'éloigna de son business model.
Во время вторых переговоров в Кэмп-Дэвиде бывший премьер-министр Израиля Эхуд Барак мудро настаивал на том, что первый пункт его предложения включал признание окончания конфликта, что представляло собой проблему для палестинцев, принимая во внимание то, что вопрос исторических прав оставался неразрешенным. Lors de Camp David II, l'ancien Premier ministre israélien Ehud Barak a habilement insisté pour que la première clause de sa proposition comporte l'acceptation de la fin du conflit, ce qui était un problème pour les Palestiniens, étant donné que la question de leurs droits historiques n'était pas résolue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!