Примеры употребления "представляет собой" в русском

<>
Переводы: все408 représenter123 réaliser4 другие переводы281
Но что представляет собой геноцид? Mais que constitue un génocide ?
Что именно представляет собой SETI? Alors qu'est-ce que SETI exactement ?
Дарфур представляет собой гуманитарную катастрофу: Le Darfour est une catastrophe humanitaire :
Каждый кружок представляет собой страну. chaque bulle correspond à un pays.
ЛОНДОН - Сирия представляет собой сплошной кошмар. LONDRES - La Syrie vit aujourd'hui un véritable cauchemar.
Это молчание представляет собой неприятный сигнал. Ce silence est du plus mauvais augure.
Сегодня Европа представляет собой противоречивую картину. L'Europe présente aujourd'hui une image contradictoire.
Китай, например, представляет собой модель деспотической эффективности: La Chine, par exemple, est un modèle d'efficacité despotique :
Привлечение Великобритании представляет собой признание этого факта. L'introduction de l'Angleterre dans leur duo en est la preuve.
Японский антисемитизм представляет собой особо интересный случай. L'antisémitisme japonais est tout particulièrement intéressant.
Так что же представляет собой паучий шелк? Mais qu'est exactement la soie d'araignée ?
Однако Палестинская автономия представляет собой исключитльный случай. Mais le cas des territoires palestiniens est un autre problème.
Но настоящую проблему представляет собой государственный сектор. Mais le vrai problème se pose dans le secteur public.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу; Ces armes constituent une menace grave et immédiate.
Обман на самом деле представляет собой серьёзный бизнес. Le mensonge est en fait une affaire sérieuse.
Что представляет собой честное и объективное разделение бремени? Mais qu'est-ce, en fin de compte, qu'une charge juste et équitable ?
Кредитный цикл представляет собой механизм подпитки экономического развития. Un cycle de crédit est un amplificateur.
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос: Dans la mesure où le monde est un système fermé, cela pose la question suivante :
Изменение климата, например, представляет собой страшную угрозу планете. Les menaces extrêmes induites par réchauffement climatique, par exemple, doivent être évaluées en accord avec les normes scientifiques dominantes et les évolutions de la climatologie.
История двадцатого века представляет собой наглядное доказательство этого. L'histoire du XXème siècle est une leçon en la matière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!