Примеры употребления "представлению" в русском с переводом "vision"

<>
Если, вопреки традиционному представлению сторонников принципов Шарля де Голля, мультиполярность не приносит стабильности, а вместо этого порождает хаос, то есть две причины для такого исхода. Deux raisons expliqueraient que, contrairement à la vision "gaulliste" traditionnelle, la multipolarité n'amène pas la stabilité mais génère plutôt le chaos.
Ренан считал эту волю к совместной жизни более важной, нежели любое этническое определение, и сформулировал французскую идею нации диаметрально противоположно почти расовому представлению о народе (нем. Volk), доминирующему в немецкой традиции. En privilégiant ce "vouloir-vivre" choisi par rapport à toute tentation ethnique, Renan opposait la vision française de la nation à la conception quasi-raciale du peuple ( Volk) dans la tradition allemande.
Мы должны переосмыслить свое представление о разуме. Nous devons radicalement repenser notre vision de l'intelligence.
Мы думаем что получаем широкое представление о мире. Nous pensons avoir une vision large du monde.
Европа должна серьезно рассмотреть азиатские представления о глобальном управлении. L'Europe doit adopter sérieusement la vision asiatique du mode de gouvernance mondial.
Курс был хорошим, но не его содержание изменило мои представления. Le cours était bien mais ça n'était pas son contenu en lui-même qui a changé ma vision des choses.
Наше представление заключается в том, чтобы сделать Гонконг мировым городом Азии. Notre vision porte sur le développement de Hong Kong en tant que cité mondiale de l'Asie.
Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем. Une vision faussée du présent est la pire des manières de se préparer aux défis de l'avenir.
представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении. la vision de Gandhi d'une société agraire équitable et durable fondée sur une consommation autosuffisante et réduite.
Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. Surtout, l'image d'une Amérique comme facteur d'homogénéisation reflète à tort une vision statique des cultures.
Курды имеют гораздо более эгалитарное представление об отношениях между полами, чем сунниты или шииты. Les Kurdes possèdent une vision bien plus égalitaire en matière d'égalité des sexes dans la société que les chiites te les sunnites.
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. Maintenant nous découvrons une vision plus exacte de l'inconscient - de qui nous sommes au fond de nous.
Однако Фатх имеет свое представление о том, что логично - это нечто весьма отличное от вышеперечисленного. Mais le Fatah a sa propre vision de la logique - qui ne coïncide pas avec celle que nous venons de décrire.
Хорошему правительству также необходимо делиться представлением о будущем - целями и размышлениями позади государственной политики - с обществом. Un bon gouvernement exige également le partage d'une vision commune de l'avenir (les objectifs et les opinions qui sous-tendent les politiques publiques) avec la communauté.
После первоначальной неопределенности вскоре стало очевидным и общепризнанным представление о том, по какому пути должна идти страна. Après l'incertitude initiale, une vision se dessina bientôt que tous acceptèrent de la direction que le pays devait prendre.
Фактически, он является провинциальным игроком, который до сих пор не смог аргументировано озвучить представление о новой Ливии. En effet, il est un acteur de province qui a été jusqu'ici incapable de communiquer une vision convaincante de la Libye nouvelle.
И именно в этом, в частности, корни нашего представления о нефтяной отрасли как о каком-то заговоре. Et c'est aussi la source de notre vision de l'industrie pétrolière en tant que conspiration.
Представление экономических взглядов МВФ местной общественности должно будет защищено международным соглашением, во многом как посольства и их деятельность. L'expression des visions économiques du FMI à l'intention des publics locaux devrait être protégée par un accord international, comme c'est le cas pour les ambassades et leurs activités.
Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне, и всё оттого, что я никогда там не жил. J'avais une vision très romantique des villages, ceci parce que je n'y avais jamais vécu.
Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты. Donc n'importe quelle vision du succès doit admettre ce que vous êtes en train de perdre, ou est l'élément de perte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!