Примеры употребления "представителей" в русском с переводом "représentant"

<>
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле. Des croyants exaltés se présentent comme les représentants locaux du Tout Puissant sur Terre.
Нэнси Пелози, лидер большинства Палаты представителей, родом из Сан-Франциско. Nancy Pelosi, présidente de la Chambre des représentants, est de San Francisco.
Бюро правительственных исследований собрало представителей вместе и объявило, что это должно быть сделано. L'Office National de la Recherche rassembla leurs représentants et leur dit qu'il fallait y arriver.
Для представителей бизнеса первый год правительства Марио Лопеса Вальдеса демонстрирует недостаток возможностей правительства. Pour les représentants du secteur patronal, la première année de Gouvernement de Mario López Valdés démontre un manque de capacité de gestion du Gouvernement.
В конце концов, никто не назначал эти двадцать стран в качестве избранных представителей мира. Car après tout, personne n'a consacré ces 20 pays comme représentants désignés du monde.
Шестьдесят процентов людей не пошли на выборы, а большинство тех, кто пошел выбрали представителей истеблишмента. Soixante pour cent des gens n'ont pas voté et ce qui l'ont fait ont, pour la plupart, donné leur voix à un représentant de l'establishment.
В прошлом месяце существующие правовые основы выдержали закрытое голосование (217 против 205) в Палате представителей. Le mois dernier, le cadre juridique actuel a survécu à un vote serré (217 contre 205 voix) à la chambre des représentants.
как высокопоставленных представителей правительства США и как соотечественников, с которыми у них общие национальные корни. d'une part comme représentants de haut niveau du gouvernement américain et de l'autre comme des compatriotes avec lesquels ils partagent le lien de leur ethnicité commune.
Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран. Ironie de l'histoire, le fait que le tribunal de Nuremberg ait été animé par des représentants des vainqueurs et des puissants était un avantage.
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы. En revanche, les républicains de la Chambre des Représentants ont unanimement rejeté tout amendement, compromis et amabilité de la part d'Obama.
Палата Представителей США приняла закон, исключающий возможность злоупотребления взаимными фондами, связанными с выбором времени проведения рыночных операций. La Chambre américaine des représentants a promulgué une loi de réforme destinée à prévenir les abus de détermination du moment propice des fonds mutuels.
Вместе со скандинавскими и британским избирательными округами, таким образом, существует восемь представителей ЕС в исполнительном комитете МВФ. Si l'on compte les circonscriptions scandinave et britannique, nous avons donc huit représentants de l'UE au sein du conseil d'administration du FMI.
Исполнительный совет МВФ, который состоит исключительно из представителей государств-членов, в настоящее время ведет ежедневные дела Фонда. Le conseil d'administration du FMI, qui se compose exclusivement de représentants des états membres, gère actuellement toutes les tâches quotidiennes.
Одна избирательная палата должна быть зарезервирована только для членов коммунистической партии, другая для представителей, избранных простыми китайцами. L'une des chambres élues pourrait être réservée aux membres du parti communiste uniquement et l'autre à des représentants élus par les Chinois ordinaires.
Три месяца спустя она неожиданно вернулась в Палату представителей и триумфально проголосовала по законопроекту о предельном долге. Il y a trois mois, elle avait fait un retour surprenant à la Chambre des représentants pour voter le texte relatif au plafond de la dette.
Этот комментарий получил большую поддержку, особенно в контролируемой республиканцами палате представителей в преддверии президентских выборов 2012 года. Ce document pourrait fédérer l'opposition à l'approche de l'élection présidentielle de 2012, notamment au sein de la Chambre des Représentants contrôlée par les républicains.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак. Il leur a demandé (beaucoup de représentants étaient des femmes aisées) de faire un exemple en adoptant un chien errant.
Как выяснилось из информации Сноудена, США отслеживали коммуникации представителей Европейского Союза во время их подготовки к торговым переговорам. Comme l'indiquent les informations révélées par Snowden, les États-Unis surveillaient les communications de représentants de l'Union européenne en pleine préparation des négociations commerciales.
При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям. Qui plus est, l'influence exercée par les donneurs suffit à dissiper la responsabilité que les officiels des pays en développement et les représentants élus ont envers leur peuple.
Почему он больше не является местом, где представители народа обсуждают важные вопросы и призывают к ответу представителей исполнительной власти? Pourquoi n'est-il plus le lieu où les représentants du peuple débattent de sujets importants et demandent des comptes à l'exécutif ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!