Примеры употребления "представив" в русском

<>
Выразим это с помощью иной метафоры, представив себе социальные сети как колоссальную ткань рода человеческого- я связан с вами, вы с нею, а далее на бескрайние просторы - эта ткань выглядит как традиционное американское стёганое одеяло, сотканное из лоскутков удовлетворённых и разочарованных. Donc, en invoquant une autre métaphore, si vous imaginez les réseaux sociaux comme une sorte de vaste tissu de l'humanité - Je suis connecté à vous et vous à un autre, à l'infini - ce tissu est fait comme une couverture traditionnelle américaine en patchwork, fait de différentes pièces, des pièces heureuses et des pièces malheureuses.
Одним словом, они придали слишком большое значение кратковременному оживлению на рынке, представив его как долгосрочную тенденцию. En résumé, ils sur-interprétaient les variations à court terme du marché, les prenant pour des tendances à long terme.
И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. Et il y a un modèle très intéressant et très bizarre caché dans ces données que vous ne pouvez voir que quand vous le visualisez.
представив себя космонавтом, и увидеть два этих объекта как одно целое, настолько они тесно связаны между собой. comme si on était un astronaute, et qu'on pouvait voir ces deux choses comme un objet unique, parce qu'elles sont si intimement liées.
Политическая цель Израиля - уничтожить позиции организации Хезболла как легитимной ливанской партии, представив её как оплаченного агента Ирана, служащего иностранным интересам в ущерб Ливану. L'objectif politique d'Israël est de mettre fin à la légitimité du Hezbollah comme parti politique libanais, en démasquant l'organisation comme un agent payé par l'Iran, prêt à sacrifier le Liban à des intérêts étrangers.
Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период "после Киото", которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года. C'est exactement ce qu'a fait récemment la Commission européenne en dévoilant sa première stratégie pour une ère post-Kyoto, qui sera examinée par le Conseil européen en mars prochain.
Президент Венесуэлы Уго Чавес открыто предложил отменить независимость центрального банка, представив на рассмотрение конституционную реформу, которая позволила бы ему использовать международные запасы страны так, как он считает целесообразным. Le président vénézuélien Hugo Chávez a ouvertement proposé d'abolir l'indépendance de la banque centrale, en soumettant une réforme constitutionnelle qui lui permettrait d'utiliser les réserves en devises du pays comme bon lui semble.
И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение. Vous pouvez obtenir une autorisation de mise sur le marché en montrant seulement des données prouvant que c'est mieux que rien, ce qui ne sert à rien à un médecin qui prescrit un traitement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!