Примеры употребления "предприняты" в русском

<>
Переводы: все97 entreprendre53 другие переводы44
Однако были предприняты правильные экономические меры? Mais a-t-il fait de bons choix dans le domaine économique ?
Были предприняты огромные усилия для решения этой проблемы. Maintenant, un gros effort a été fait pour résoudre ce problème.
Более того, были предприняты успешные меры для борьбы с терроризмом. Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises qui ont permis de faire reculer efficacement les terroristes.
В Ираке уже были предприняты некоторые шаги в этом направлении. En Irak, certaines étapes ont déjà été franchies.
В двух указанных случаях были предприняты попытки сжечь нефть с поверхности океана. Dans les deux cas, on a tenté de brûler le pétrole qui affleurait à la surface.
После известных договорённостей, достигнутых в Осло в 1993 г., были предприняты кое-какие усилия. Depuis les fameux accords d'Oslo de 1993, plusieurs tentatives ont été amorcées.
Во-первых, особые усилия должны быть предприняты для поднятия крестьянских хозяйств и сельских общин. Dans un premier temps, des efforts particuliers doivent être mis en oeuvre pour relancer l'agriculture paysanne et les communautés rurales.
Некоторые из этих шагов уже предприняты в последние годы, но настало время ускорить этот процесс. Il y a eu des pas en avant ces dernières années, mais il est temps de relancer le processus.
Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект. Quelle que soit l'action qui sera prise contre le Hamas, elle nuira au projet national palestinien.
доверие к договору, сказал он, будет поставлено под угрозу, если не будут предприняты никакие действия. la crédibilité du Pacte serait, dit-il, mise en péril si aucun geste n'était fait.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру. En même temps, il conviendrait de fournir un nouvel effort pour concrétiser les propositions des Nations Unies au sujet de Chypre.
Например, в области торговли были предприняты замечательные усилия - весьма успешные - чтобы избежать значительного отката к протекционизму. Par exemple, s'agissant du commerce, de gros efforts - plutôt payants - ont été fournis pour éviter de retomber dans le protectionnisme.
Рассмотрите один из самых важных шагов, которые были предприняты для того, чтобы отреагировать на изменение климата. Examinons par exemple les mesures les plus significatives qui ont été décidées face au changement climatique.
Скромные шаги в данном направлении были предприняты в сентябре прошлого года на заседаниях МВФ в Сингапуре. Les mesures adoptées par la réunion du FMI à Singapour en septembre dernier constituent un modeste pas dans ce sens.
В других странах, однако, были предприняты шаги, чтобы сделать возможным перевод денег даже с помощью мобильных телефонов. D'autres pays en revanche ont pris des mesures permettant d'envoyer des fonds depuis un téléphone portable.
Первое, были предприняты определенные действия в частном секторе, однако они провалились в течение очень короткого промежутка времени. Premièrement, les solutions du secteur privé ont été tentées mais ont échoué dans un laps de temps d'une brièveté surprenante.
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы. Mais il faut tout faire pour que le système judiciaire soit impartial et incorruptible.
В качестве альтернативы логике военной силы должны быть предприняты смелые и инновационные дипломатические шаги, направленные на установление мира. Il faut prendre des initiatives diplomatiques audacieuses et innovantes comme alternative à la logique de la force militaire.
Ситуация осложняется тем, что в Сомали сохраняется высокая степень риска возврата голода, если не будут предприняты скоординированные долгосрочные меры. Pire encore, il existe un risque élevé de voir la faminese répéteren Somalie, faute de mesures coordonnées sur le long terme.
Похожие действия были предприняты левыми, руководимыми Вельтрони, чья Демократическая партия теперь находится в союзе с Партией справедливости Антонио Ди Пьетро. Un choix similaire a été fait à gauche par Veltroni, dont le Parti démocrate s'est allié avec le parti Italie des valeurs d'Antonio di Pietro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!