Примеры употребления "предпринимать" в русском

<>
Переводы: все111 entreprendre53 другие переводы58
"Без Китая - ничего не предпринимать!" rien sans la Chine !
Вы собираетесь что-либо предпринимать по этому поводу? Allez-vous faire quelque chose à cet effet ?
Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста. Certes, il est impossible de faire de sérieuses avancées dans la lutte contre la pauvreté sans une croissance économique durable.
Поэтому надо предпринимать какие-то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане. On peut faire quelque chose, même dans un contexte aussi extrême que l'Afghanistan.
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги: Résoudre le conflit au Nagorny-Karabakh de manière pacifique requiert deux démarches parallèles :
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие. Le gouvernement Bush déclare qu'il est nécessaire de faire plus de recherches avant d'agir dans un sens ou dans l'autre.
Но надо ли нам предпринимать что-то еще сейчас и в следующее десятилетие? Mais devons-nous faire autre chose maintenant et au cours de la prochaine décennie ?
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя. Il est bien sûr toujours plus facile d'encourager les autres à mettre en place des réformes douloureuses que de faire son examen de conscience.
Означает ли это, что мир не должен ничего предпринимать в отношении диктаторских режимов? Dans ces conditions, comment lutter contre les dictatures ?
Усилия на дипломатическом уровне, которые нужно предпринимать для решения этой проблемы, должны включать три компонента. L'approche diplomatique musclée nécessaire pour s'attaquer au problème doit comprendre trois éléments.
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику. Nous devons donc cesser d'être ignorants et réactifs, pour devenir informés et proactifs.
В случае отсутствия уверенности в таких результатах, нет необходимости предпринимать попытки проведения встреч на уровне президентов. En l'absence d'assurances pour un tel résultat, une réunion des chefs d'état ne devrait pas être envisagée.
Но больше всего Китаю необходимо предпринимать значительные усилия для стимулирования внутреннего потребления и снижения уровня сбережений. Mais il lui faut surtout stimuler davantage la consommation intérieure et diminuer son taux d'épargne.
Перед лицом такого нового радикализма, привлекающего некоторых традиционных социалистов, какие действия остаётся предпринимать более авторитетным социалистическим лидерам? Face à ce nouveau radicalisme, qui attire quelques membres des partis socialistes traditionnels, que sont censés faire les dirigeants socialistes ?
Тем временем, мировые лидеры обсуждают, что необходимо предпринять по этому поводу и надо ли вообще что-то предпринимать. Pendant ce temps-là, les chefs d'Etat se demandent s'il faut faire quelque chose, et quoi.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия. Une telle dépendance serait plus facile à supporter si elle était accompagnée par un plus grand empressement à agir.
Однако сегодня премьер-министром Японии является Дзюнъитиро Коидзуми, в планы которого входит дать Японии возможность предпринимать упреждающие военные действия. Cependant, le Japon a maintenant à sa tête un Premier ministre, Junichiro Koizumi, qui veut que son pays joue un rôle militaire plus actif.
Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране? Que doit faire la communauté internationale lorsqu'un grand nombre de personnes sont victimes de violences au sein de leur propre pays ?
Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. Enfin, étant donné le coût de la transition vers une nouvelle réglementation, il faut choisir soigneusement le moyen de la réaliser.
Даже разговоры о возможной правительственной помощи уже снижают стремление держателей долга предпринимать какие-либо действия, что делает помощь еще более необходимой. Le seul fait de l'évoquer incite les créanciers à ne rien faire, ce qui rend cette intervention d'autant plus nécessaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!