Примеры употребления "предположению" в русском

<>
Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению: Ce qui m'amène à la troisième, et peut-être l'hypothèse la plus problématique:
NAFTA был задуман согласно предположению о том, что расширенная торговля принесет пользу всем в этих трех странах. L'ALENA a été conçu en partant de l'hypothèse que l'expansion du commerce permettrait de redistribuer tous les bénéfices aux trois pays.
Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати, потому что нет необходимости платить за авторские права. Pour en revenir à mon hypothèse, j'ai utilisé des timbres, au fait, parce que vous n'avez pas à payer de droits à qui que ce soit.
Согласно такому предположению, тучность относится к тем же проблемам, что и нарушение режима питания или нервная анорексия, которые приравниваются к психическим расстройствам. A partir de cette hypothèse, l'obésité s'inscrit simplement dans la continuité des troubles de l'alimentation tels que l'anorexie nerveuse, qui a été définie comme une maladie mentale.
При наличии полной информации, согласно предположению, сделанному в традиционной экономике и так никогда до конца и не оцененному сторонниками свободного рынка, таких проблем никогда бы не возникло. Avec des informations parfaites (une hypothèse posée par les sciences économiques traditionnelles, bien qu'elle ne soit pas entièrement appréciée par les partisans du marché libre), ces problèmes ne se seraient jamais produits.
Когда это не срабатывает, и оказывается, что у этих людей те же факты, которые имеем мы, а они по-прежнему не согласны с нами, то мы переходим ко второму предположению - что они идиоты. Lorsque cela ne fonctionne pas, quand il s'avère que ces gens ont tous les mêmes faits que nous et qu'ils sont toujours en désaccord avec nous, alors nous passons à une seconde hypothèse, qui est qu'ils sont idiots.
И когда это не срабатывает, когда оказывается, что люди, которые не согласны с нами, оперируют всеми теми же фактами, что и мы, и на самом деле ещё и достаточно умные, то мы переходим к третьему предположению: Et quand cela ne fonctionne pas, quand il s'avère que les gens qui sont en désaccord avec nous ont tous les mêmes faits que nous et sont en fait assez intelligents, alors nous passons à une troisième hypothèse:
На каких предположениях это основано? Quelles sont les hypothèses qui soutiennent ceci?
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе. Le printemps arabe a pu ébranler les suppositions sur la patience populaire dans la région.
Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения. Vous devez vraiment oublier vos présomptions.
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях. Par conséquent, les évaluations de l'aide humanitaire d'urgence reposent beaucoup sur des conjectures et des suppositions.
Это предположение не так уж надуманно. Une telle hypothèse n'a rien de farfelu.
В остальных случаях правильным оказывалось либо второе, либо третье предположение. Dans le reste des cas, en général la seconde meilleure supposition ou la troisième était la bonne réponse.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем. C'est la présomption sous-jacente d'absence de limites qui nous permet de prendre des risques imprudents.
Второе, утверждение Кругмана о том, что значительно больший фискальный стимул обеспечил бы более стремительное экономическое восстановление США, полностью основывается на предположениях. Ensuite, l'affirmation de Krugman voulant que des mesures de relance budgétaire plus généreuses auraient entraîné une reprise économique plus rapide aux Etats-Unis relève de la pure conjecture.
Я могу лично опровергнуть это предположение. Je peux prouver la fausseté de cette hypothèse.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц. La supposition, c'est que la loi de base a la forme d'une théorie unifiée de toutes les particules.
Так что я думаю, мы должны отбросить некоторые наши утопические предположения и перейти к конкретным действиям. Je pense donc que nous pouvons démolir certaines de ces présomptions utopistes et commencer vraiment à faire quelque chose pour ça.
Это оправдательное предположение не выдерживает критики. Cette hypothèse disculpante ne tient pas debout.
Но это просто очередное ошибочное (не говоря уже о том, что аморальное) предположение. Mais il s'agit simplement d'une autre supposition erronée (pour ne pas dire amorale).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!