Примеры употребления "предоставлению" в русском

<>
Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: Lui prône une révision complète du système d'octroi de contrats publics et de financement des partis:
И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг. De même, il sera toujours nécessaire de décider comment équilibrer efficacité et équité dans la prestation de services.
предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; la mise à disposition de traitements par antirétroviraux par le gouvernement et les agences donatrices ;
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux ?
Социальная политика, предоставление основных услуг и социальная защита должны быть неотъемлемой частью развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты. La politique sociale, la prestation de services sociaux et la protection sociale doivent donc faire partie intégrante des stratégies de développement économique et de réduction de la pauvreté.
Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами. D'autres se demandent s'il n'existe pas une différence importante entre la mise à disposition d'une infrastructure de services et ces services eux-mêmes, tels que le système ferroviaire public parcouru par des trains appartenant au secteur privé comme ce fut le cas.
Мы расширяем предоставление грантов и долгосрочных беспроцентных кредитов 78 беднейшим странам мира, половина которых расположена в Африке. Nous accélérons l'octroi de subventions et de prêts longue durée à taux zéro aux 78 pays les plus pauvres du monde, dont la moitié se trouve en Afrique.
Государственное вмешательство в установление базовых цен может быть оправдано необходимостью макроэкономического управления или регулирующих действий по улучшению предоставления общественных товаров и услуг. L'intervention du gouvernement sur les prix de référence peut se justifier au nom de la gestion macro-économique ou des mesures réglementaires pour améliorer la prestation des biens et services publics.
Такие мероприятия, как электрификация сельских районов, предоставление засухоустойчивых семян и сельскохозяйственной техники, а также расширение микрострахования, имеют жизненно важное значение не только для благосостояния сельского населения, но и для активизации новой "зеленой революции", без которой городские жители столкнутся с острой нехваткой продовольствия. L'électrification rurale, la mise à disposition de semences résistantes à la sécheresse et de technologies agricoles, et l'expansion des micro-assurances ne sont pas seulement essentielles au bien-être des populations rurales, mais également nécessaires pour catalyser une nouvelle Révolution verte sans laquelle les citadins connaîtront de sérieuses pénuries alimentaires.
Организаторов опросника также заинтересовала и идея платить некоторым странам за то, что у них нет моря, и идея о предоставлении субсидий на заявление о получении субсидий. Les organisateurs de cette enquête ont jugé intéressante l'idée de verser des sommes d'argent à certains pays parce qu'ils n'ont pas d'accès à la mer et l'idée d'accorder une subvention pour demander l'octroi de subventions.
Без новых идей о том, как ввести инновации в предоставление государственных услуг, сражения, одно из которых разыгрывается на наших глазах в США, могут стать только хуже, так как избиратели все чаще будут просить заплатить больше за меньшее. Sans plus d'idées novatrices dans la prestation des services gouvernementaux, des batailles comme celle se déroulant aux Etats-Unis aujourd'hui ne pourront que s'aggraver, car on exige des électeurs de payer de plus en plus pour recevoir de moins en moins.
"Декларация Адду", вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций. La déclaration d'Addu adoptée à l'issue du sommet prévoit de petites avancées pour les huit États membres de l'ASACR, au lieu de progrès décisifs sur des questions comme la résolution des conflits commerciaux, l'octroi de droits de transit et l'encouragement des investissements transfrontaliers.
Частью наследства Харири стало предоставление квази-монополистских лицензий близким друзьям - например, на мобильные телефоны - и продажа правительственного долга по очень выгодным ценам местным банкам, в которых они имели прямой интерес. L'un des legs de Hariri a été l'octroi de licences quasi-monopolistiques à ses acolytes - notamment pour la téléphonie mobile - et de la gestion de la dette étatique à des taux extrêmement rentables confiée à des banques dans lesquelles ils avaient un intérêt direct.
обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов. les deux partis politiques américains ont soutenu des politiques qui ont encouragé des investissements excessifs dans l'immobilier et des niveaux d'endettement excessifs, tandis que l'idéologie de l'économie de marché dissuadait les régulateurs d'intervenir pour mettre fin à d'imprudents octrois de prêts.
И сейчас, в эпоху экономики впечатлений, все посвящено предоставлению аутентичности. Et maintenant, avec l'économie de l'expérience, il s'agit de restituer l'authenticité.
Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться. S'il persiste dans le projet de confier d'autres missions à la Fed, ces débats reprendront de plus belle.
Любое одностороннее решение по предоставлению Косово независимости, вероятно, разморозит эти конфликты, причем быстро и жестоко. Toute décision unilatérale d'accorder au Kosovo son indépendance est susceptible de les "dégeler" - de façon aussi rapide que sanglante.
Стремление побыстрее выбросить новые препараты на рынок, зачастую приводит к предоставлению недостаточного объема документации по безопасности. La précipitation à mettre de nouveaux médicaments sur le marché conduit souvent à une recherche incomplète sur leur innocuité.
В самом деле, Германия сейчас является помехой на пути к предоставлению миллиардов для предотвращения спада мировой экономики. L'Allemagne joue en effet les troubles fêtes dans la course aux milliards visant à éviter la rupture de l'économie mondiale.
Например, трансформация китайской экономики стала возможной благодаря синхронизированному предоставлению государственных услуг в поддержку логистики, финансов и цепочек поставок производства. Par exemple, la transformation de l'économie chinoise a été rendue possible grâce à la fourniture synchronisée de services publics destinés à soutenir les chaînes d'approvisionnement des secteurs logistique, financier et manufacturier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!