Примеры употребления "предложили" в русском

<>
Переводы: все981 proposer512 offrir317 suggérer108 soumettre11 другие переводы33
Но ему предложили отличные условия. Mais il a obtenu de bonnes conditions.
Они предложили совершенно новый подход в деревнях. Ils ont initié une approche différente des villages.
Поэтому они предложили свои собственные правила, "Правила Интернетов". Et alors les utilisateurs sont arrivés avec leurs propres règles, les "Règles de l'Internet."
В Израиле мы предложили разместить солнечную электростанцию на Юге. En Israel, nous avons demandé à installer une ferme solaire dans le sud d'Israel.
Некоторым не предложили - или не дали достаточных стимулов - присоединиться к официальным структурам. Certains n'ont pas été invitées à adhérer à des organismes officiels (ou bien on ne leur a pas donné une incitation suffisante).
Развивающиеся же рынки практически ничего не предложили, а лишь выразили своё злорадство. À part une certaine joie maligne à l'idée du malheur des pays industrialisés, les marchés émergents n'ont pas apporté grand chose au débat.
Мне предложили попробовать это в качестве гостя на уважаемой телевизионной культурной программе. J'en ai eu un aperçu en tant qu'invité d'une éminente émission culturelle de la télévision roumaine.
Мне предложили выступить с докладом на конференции в Сакраменто несколько лет назад. On m'a demandé de faire un discours à une conférence à Sacramento il y a quelques années.
"ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли: Euroscience et la Fondation européenne pour la science ont également fait des suggestions visant à soutenir la volonté politique :
мы, маленькая группа активистов, предложили проект закона о защите гражданских прав правительству Индии. Nous, un petit groupe de militants, avons rédigé un projet de loi pour l'ombudsman du gouvernement indien.
Они оба - два величайших мыслителя, которые предложили идею свободного рынка - также были нравственными философами. Tous deux, de grands philosophes ayant défendu l'idée du marché libre, étaient aussi des philosophes de la moralité.
Некоторые наблюдатели, и не в последнюю очередь несговорчивые израильские борцы за мир, предложили другой подход. Certains observateurs, notamment les tenaces militants israéliens pour la paix, se sont faits les avocats d'une approche différente.
Так вот, нам предложили разработать насос для подкачки воды для кенийской компании под названием ApproTEC. Alors, on nous a demandé de concevoir une pompe à eau pour une société du nom de ApproTEC, au Kenya.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия и Кувейт, предложили ему огромную финансовую и информационную поддержку. Les États du Golfe, particulièrement l'Arabie saoudite et le Koweït, apportèrent à Saddam un soutien financier et médiatique massif.
Мы предложили им сберегать на три процента больше каждый раз, когда они получают прибавку к зарплате. Nous les avons invités à épargner trois points de pourcentage de plus chaque fois qu'ils obtiennent une augmentation de salaire.
Нравятся они Вам или нет, Картер и Рейган предложили резкий контраст в отношениях с Латинской Америкой. Qu'on les apprécie ou non, Carter et Reagan avaient des programmes fort divergents pour l'Amérique latine.
Шесть месяцев спустя, новорожденным предложили кашу, смешанную с морковным соком, и наблюдали за выражением их лиц во время еды. Six mois plus tard, on a donné aux enfants de ces femmes des céréales mélangées à du jus de carotte, et on a observé leurs expressions faciales tandis qu'ils mangeaient.
Мы предложили две группы для дегустации - из 6 и из 24 разных видов варенья, и мы отслеживали две вещи: Nous y avons exposé six différentes sortes de confitures, ou bien 24 sortes différentes, et nous avons observé deux choses :
Идея была основана на том же принципе - разделенное государство, группа карикатуристов с разных сторон, которым предложили делать что-то вместе. L'idée était d'avoir - le même capital, un pays divisé - de prendre des dessinateurs de tous les bords et de les laisser faire quelque chose en semble.
А в случае с той технологией диагностики, что вы предложили, где она используется, и когда ее можно будет широко применить? Et, pour revenir à cette technologie de diagnostic que vous possédez, où en est-on, et quand la voyez-vous possible à être déployée à grande échelle ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!