Примеры употребления "пределе" в русском с переводом "limite"

<>
Так что мы действительно уже на пределе внутри нанотрубки. Donc, dans un nanotube, on est vraiment à la limite là.
Некоторые из этих частиц находятся на пределе того, что мы можем определить экспериментально. Certaines de ces particules constituent l'extrême limite de ce que nous avons pu atteindre grâce à l'expérimentation.
В Бурунди и Сьерра-Леоне, Либерии и Восточном Тиморе наши ресурсы на пределе, потому что миротворцы ООН помогают странам наладить мир. Au Burundi, en Sierra Leone, au Libéria et au Timor oriental, nos ressources arrivent à leur limite parce que les forces de maintien de la paix de l'ONU aident ces pays à rétablir la paix.
Но только до определенного предела. Mais l'amélioration de l'efficacité a ses limites.
Однако энтузиазм Германии имеет пределы. Mais leur enthousiasme a des limites.
Это предел, установленный на массу звёзд. C'est une limite imposée à la masse des étoiles.
Это что-то за пределами воображения. C'est presqu'au-delà des limites de l'imagination.
Но устойчивое развитие имеет свои пределы: Mais le développement durable a des limites :
Мы должны признать, что терпимости есть предел. Nous devons accepter que la tolérance a des limites.
Научной миссией станет поиск предела зрительной приспосабливаемости. Et la mission scientifique serait de tester les limites de la plasticité visuelle.
Но в конечном итоге предела не существует. Mais après cela, la limite, c'est le monde.
И это не какие-то эзотерические пределы. Et ce ne sont pas des limites ésotériques.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Nous avons déjà largement dépassé les limites de l'endurance humaine.
Соединенные Штаты опять изучают пределы военной власти. Les États-Unis prennent une fois de plus la mesure des limites de leur puissance militaire.
На сегодняшний день - это предел возможностей молекулярной биологии. On atteint les limites des outils de la biologie moléculaire moderne.
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного. Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. La construction et le maintien de la résilience exigent de tester ses limites.
Такой подход, тем не менее, имеет четко определенные пределы. Néanmoins, cette approche comporte des limites clairement identifiées.
особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого. il est particulièrement difficile de déduire d'épisodes passés les limites de la dette publique.
Это последствия незнания того, что всему есть свои пределы. Ceci est la conséquence de notre ignorance des limites de ce que l'on prélever dans la mer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!