Примеры употребления "пределах" в русском с переводом "limite"

<>
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного. Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста. Ce déclin progressif a graduellement amoindri les inquiétudes quant aux limites de la croissance.
Стадо было в безопасности в пределах парка благодаря смотрителям, преданным своему делу. Le troupeau était en sécurité dans les limites du parc grâce aux soins de ces rangers consciencieux.
А также вы можете быть вовлечены в изменение формы изделия в безопасных пределах. De même, on peut commencer à modifier sa forme, mais dans des limites de sécurité.
Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права. Les puissances occidentales ont toujours été des championnes des droits de l'homme et de l'autodétermination dans les limites du droits international.
Мы получили много уроков, включая уроки об опасности высокомерия, о пределах возможностей военной силы и о необходимости многополярного мира. De nombreuses leçons ont été tirées, dont les dangers de la prétention démesurée, les limites du pouvoir militaire et la nécessité de la multipolarité.
IKE признает, что в разумных пределах рынок регулирует цены гораздо лучше (хотя и не безупречно), чем это могут делать регуляторы. Selon ce concept, dans des limites raisonnables, le marché parvient mieux (quoi qu'imparfaitement) à fixer des prix que les régulateurs.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями. La mauvaise nouvelle est que la faiblesse de l'Europe et l'épuisement de l'Amérique pourraient aussi indiquer les limites des idées nobles telle que l'obligation d'interférer pour protéger les populations brutalisées par leurs propres dirigeants.
И я обнаружу, что в настройке мозга животного процесс обработки этого звука представлен в форме, которая его идеализирует, в пределах возможностей обработки звука, для его подачи в организованном и значимом виде. Et ce que je vois c'est le cerveau de l'animal qui démarre son processus initial pour ce son dans une forme idéalisée, dans les limites des résultats de son processus pour le représenter d'une façon organisée et ordonnée.
Он полагается на так называемых "пионеров", собирающих по 100 000 долларов каждый суммами, лежащими в пределах разрешённых частным лицам пожертвований размером не более 2000 долларов, и "рейнджеров", которые собирают как минимум 200 000 долларов. Il compte sur des donateurs auxquels il donne le nom de "Pionniers" et qui recueillent chacun 100 000 dollars de contributions électorales selon des augmentations qui rentrent dans la limite légale des 2 000 dollars qu'un individu peut donner, et sur des donateurs qu'il appelle "Rangers" et qui recueillent au minimum 200 000 dollars.
Но только до определенного предела. Mais l'amélioration de l'efficacité a ses limites.
Однако энтузиазм Германии имеет пределы. Mais leur enthousiasme a des limites.
Это предел, установленный на массу звёзд. C'est une limite imposée à la masse des étoiles.
Это что-то за пределами воображения. C'est presqu'au-delà des limites de l'imagination.
Но устойчивое развитие имеет свои пределы: Mais le développement durable a des limites :
Мы должны признать, что терпимости есть предел. Nous devons accepter que la tolérance a des limites.
Научной миссией станет поиск предела зрительной приспосабливаемости. Et la mission scientifique serait de tester les limites de la plasticité visuelle.
Но в конечном итоге предела не существует. Mais après cela, la limite, c'est le monde.
И это не какие-то эзотерические пределы. Et ce ne sont pas des limites ésotériques.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Nous avons déjà largement dépassé les limites de l'endurance humaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!