Примеры употребления "преданность" в русском

<>
Переводы: все33 dévouement5 другие переводы28
Преданность наших клиентов взлетела до небес. La loyauté de nos clients est montée en flèche.
Подобная преданность правде может их сейчас убить. Cette fidélité à la vérité pourrait maintenant les tuer.
Его преданность интересам развивающихся стран была заразительна. Son engagement envers les pays en développement fut contagieux.
Давняя преданность лесозаготовке, горным работам, сельскому хозяйству и отсутствию государственного регулирования. Un longue dévotion à l'abattage des arbres, aux mines et à l'agriculture, et aucune régulation gouvernementale.
И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план. Quand il y a un changement soudain, l'idéalisme est remisé au second plan.
Отсутствует понимания того, насколько глубоко в Ираке укоренилось сектантство, племенная и этническая преданность. Ils apprécient mal la force des liens partisans, tribaux et ethniques dans ce pays.
Нынешняя преданность и азарт нынешнего госсекретаря США Джона Керри относительно израильско-палестинской проблемы являются образцовыми: En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, l'implication du secrétaire d'Etat américain John Kerry est exemplaire :
Более того, требование высказывать такую преданность является отказом от одного из самых важных шагов в развитии Европы. De plus, l'exigence d'une telle allégeance constitue une renonciation de l'une des étapes les plus importantes du développement de l'Europe.
С каждой страной Китай выстраивает особые военные и коммерческие отношения в надежде усилить их преданность китайским интересам. Dans chaque pays, la Chine entretient des relations militaires et commerciales particulières dans l'intention de promouvoir une certaine loyauté envers les intérêts chinois.
Золотая медаль символизировала спортивные способности и преданность отдельных спортсменов, а не воображаемые достоинства политической системы, которая их создала. Les médailles d'or reflétaient les capacités sportives et l'investissement personnel des athlètes, et non les mérites supposés du système politique qui les produisaient.
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие. l'engagement local à faire la paix est crucial mais cela n'est souvent pas suffisant pour éviter ou mettre fin à la violence.
Некоторые считают, что религия - это самая важная для них вещь и что их преданность, прежде всего, будет относиться к вере. D'aucuns pensent que la religion est ce qu'ils ont de plus cher et qu'ils y resteront loyaux toute leur vie.
Раньше клубы тоже часто внушали преданность по этническим или религиозным признакам, в зависимости от их местоположения в больших индустриальных городах: Les équipes de foot appelaient aussi fréquemment à une loyauté tribale de nature ethnique ou religieuse, selon la localisation géographique des grandes villes industrielles :
Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы. Faute de soft power, qui exerce sur les entrepreneurs son magnétisme et les engage à être fidèles aux objectifs du dirigeant, ceux-ci risquent de décamper dans toutes les directions et de décourager les meilleures volontés.
В ВНП не измерен ни наш разум, ни наше мужество, ни наша мудрость, ни наши познания, ни сострадания, ни преданность стране. Il ne mesure ni notre esprit ni notre courage, ni notre sagesse ni notre apprentissage, ni notre compassion ni notre attachement à notre pays.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим. Nous voulons réaffirmer notre engagement envers un quotidien sans guerre ni injustice et envers la liberté qui nous est si chère.
Так что там, где политические и социальные ценности обуславливают высокую степень защищенности рабочих мест, преданность интересам акционеров со стороны менеджеров будет слабее. Aussi, quand le système politique et social penche en faveur des salariés, la loyauté des dirigeants à l'égard de l'intérêt des actionnaires est plus faible.
Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду. Et j'ai trouvé un sondage qui montrait que 94 pourcent des dirigeants d'entreprise du monde croient en l'importance de l'intangible dans leur business, des choses comme la propriété intellectuelle, leur culture d'entreprise, leur attachement à la marque.
Наличие в мусульманском лидере даже намека на преданность светскому различию между верой и государством восхищает большинство этнических китайцев Юго-Восточной Азии так же, как драгоценный камень. La plupart des Chinois ethniques d'Asie du sud-est admirent comme une pierre précieuse la présence même d'un soupçon d'allégeance envers une distinction séculaire entre la foi et l'état chez un dirigeant musulman.
В то время как бюрократические бесчинства, закоренелая коррупция и другая некомпетентность нуждаются в лечении, реальная проблема, стоящая перед Индией - это ее преданность идее современности двадцатого века. S'il importe de régler les problèmes d'excès bureaucratiques, de corruption rampante et d'autres problèmes, le véritable obstacle que doit surmonter l'Inde est son allégeance à une vision de modernité qui date du XXe siècle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!