Примеры употребления "превратился" в русском

<>
Инструмент, который я использовал, превратился в катапульту. L'instrument que j'utilisais s'est transformé en catapulte.
Схожим образом, когда ЕС превратился в федерацию, его лояльным гражданам было необходимо отказаться от национализма, основанного на этническом сходстве, а вместо этого идентифицировать себя с демократическими принципами конституции федерации. Ainsi, à mesure que l'UE se muerait en état fédéral, ses fidèles citoyens rejetteraient le nationalisme fondé sur les affinités ethniques et s'identifieraient aux principes démocratiques de la constitution de leur fédération.
Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора. Mais la farce a rapidement tourné au tragique devant la crise de rage du dictateur.
В 2000 году Северный полюс впервые превратился в озеро. Le pôle Nord s'est transformé en lac pour la première fois en 2000.
Альянс превратился в настоящую гибкую, эффективную и рентабельную организацию управления безопасностью. L'Alliance s'est transformée en une véritable organisation de gestion de la sécurité, flexible, efficace et rentable.
Мой один год превратился в шесть лет, тысячи историй, сотни длинных интервью, фокус-групп. Mon année s'est transformée en six années, des milliers de récits, des centaines de longs entretiens, de groupes de discussion.
Набрав 11% голосов в кампании, которая станет в его карьере последней, он превратился в "стареющий исторический экспонат". Avec moins de 11% des voix dans ce qui est sa dernière campagne, il s'est transformé en un "détail de l'Histoire vieillissant".
Суд в Южной Африке превратился в поле политических сражений, поскольку Мбеки и его союзники используют обвинения в коррупции, чтобы подорвать кандидатуру Зумы. Les accusations de corruption portées par Mbeki et ses alliés contre Zuma pour tenter de ruiner sa candidature ont transformé les tribunaux sud-africains en théâtre d'une guerre des tranchées politique.
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез. Les partis politiques étant acculés à être inaptes, le parlement s'est transformé en bureau des approbations automatiques, et les chaînes de la télévision nationale étant prises sous l'aile du gouvernement, le discours public n'a pu que disparaître.
Одним движением "сейчас вы это видите, а сейчас - нет", которое могло бы понравиться только фокуснику, бюджетный профицит США в 3 триллиона долларов на десять лет (без социального страхования) - всего за несколько месяцев превратился в огромныйдефицит размером в 2 триллиона долларов. En un coup de baguette magique ravageur, l'excédent budgétaire cumulé de trois mille milliards de dollars sur dix ans (hors sécurité sociale américaine) s'est transformé en quelques mois en undéficit titanesque de deux mille milliards de dollars.
С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). Du début au milieu des années 1990, les déficits budgétaires se transformèrent en surplus, la supervision bancaire et financière se resserra et la réforme du marché du travail fut entreprise à maintes reprises (si elle fut jamais mise en application).
Революция превратилась в секретный государственный переворот. La révolution s'est transformée en un crypto-coup d'Etat.
Арабская весна превращается в арабскую зиму. Le Printemps arabe est en effet en train de se changer en hiver arabe.
В некоторых анализах, пагубное влияние превратилось в более зловещее "пагубное намерение". Dans certaines analyses, le malign impact se muait sinistrement en "malign intent."
Это благородная, но и опасная надежда, поскольку мечты могут легко превратиться в кошмары. C'est un espoir noble, mais c'est aussi un espoir dangereux, car le rêve peut facilement tourner au cauchemar.
Свет превращается в них в электричество. La lumière est convertie en électricité sur eux.
Мягкая весна превратилась в ужасно жаркое лето. Ce qui avait été un printemps doux s'est transformé en un été caniculaire.
В следствие ядерной радиации весь город и его население превратились в песок. Les dégâts longue durée des radiations nucléaires fît qu'une ville entière avec sa population se changèrent en poudre.
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. La déception du Hezbollah s'est cependant muée en intense inquiétude lorsque les Syriens se sont rebellés contre Assad.
Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную. L'Autorité Palestinienne, qui contrôle la Cisjordanie, craint qu'une intifada populaire et non-violente pourrait rapidement tourner à la violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!