Примеры употребления "пребывании" в русском

<>
Мы нуждаемся в большем количестве переводов идей и книг других стран, более длительном пребывании за границей студентов университетов, более распространенном обучении иностранным языкам и более широкой поддержке исследований других культур, а также большей конфронтации между национальными воспоминаниями (скажем, между Францией и Алжиром). Il faudrait davantage de traductions des idées et de la littérature des autres pays, davantage de séjours de longue durée à l'étranger pour les étudiants, davantage d'enseignement des langues étrangères et plus d'incitations à étudier les autres cultures et davantage de confrontation des mémoires nationales (par exemple entre la France et l'Algérie).
Я хотел бы продлить свое пребывание. Je veux prolonger mon séjour.
о тошноте, вызываемой пребыванием в солёной воде. les nausées provoquées par le séjour dans l'eau salée.
Даже кратковременное пребывание в Анкаре позволяет увидеть эти главные сильные стороны. Un court séjour à Ankara permet de voir ce potentiel.
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! On est bien loin de l'époque récente où un séjour dans un hôtel appartenant à un Libyen vous valait des poursuites par la justice américaine !
Думаю, есть что-то глубоко нездоровое в постоянном пребывании в шизофонии. Je pense qu'il y a quelque choses de profondément malsain à vivre tout le temps en schizophonie.
Многие женщины замужем и имеют детей, и, по их словам, самое сложное в их пребывании здесь - это находиться вдали от детей. De nombreuses femmes sont mariées, avec des enfants, elles disent que le plus dur dans tout cela est d'être éloignées de leurs enfants.
Вместо обычной ротации элит у власти, возможно, то, что происходило при его пребывании в должности президента, было проявлением политического руководства, которое говорит, выглядит, верует и любит подобно народу этой страны - руководства, которое признается правильным выигравшими от его прихода миллионами венесуэльцев, которые до него были вытеснены на обочину жизни. Au lieu d'une simple rotation des élites au pouvoir, il est possible que nous ayons assisté au cours de son mandat à l'avènement d'un leadership politique qui ressemble au peuple, qui s'exprime comme lui, qui ait les mêmes prières et les mêmes amours que lui - un leadership qui s'identifie et bénéficie à des millions de Vénézuéliens jusqu'alors marginalisés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!