Примеры употребления "практических" в русском с переводом "pratiquement"

<>
Президент Буш практически объявил войну. Le président Bush a pratiquement déclaré la guerre.
Она практически исчезает в сухое время, Il n'y a pratiquement plus rien à la saison sèche.
Мы были практически на грани вымирания. On a pratiquement disparus.
Наконец, некоторые перспективные идеи практически никогда не испытывались: Enfin, quelques idées prometteuses n'ont pratiquement jamais été expérimentées :
Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта. Un Pacte budgétaire plus resserré permettrait d'éliminer pratiquement tout risque de défaut.
Мехико был практически парализован учителями, занявшими центральную площадь; que la ville de Mexico est pratiquement à l'arrêt en raison d'un mouvement d'occupation de la place centrale par les enseignants ;
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам. En 2011, la situation a empiré sur pratiquement tous les fronts.
Ожидания на долгосрочный период были практически столь же велики. Les anticipations à long terme étaient pratiquement aussi élevées.
Некоторые крупные компании, такие как Apple, практически не имеют задолженности. Certaines grandes entreprises, comme Apple, n'entretiennent pratiquement aucune dette.
Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции. Tout d'abord il est pratiquement impossible d'évaluer le profil de risque d'une centrale nucléaire donnée.
И что еще хуже, то, что они изучают, практически бесполезно. Pire, ce qu'ils apprennent là n'est pratiquement plus utile de nos jours.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой. Il en résulte que la Chine s'évertue à rendre le développement des relations amicales dans la région pratiquement impossible.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах. La preuve en est qu'il existe un lobby pratiquement tout-puissant et présent dans tous les États.
Там практически никого нет, некоторые все так же пытаются использовать побережье. Il n'y a pratiquement plus personne, à part de rares utilisateurs qui s'obstinent.
Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом. Les responsables ont peut-être constaté que pratiquement tout est déjà lourdement imposé en Europe.
Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама. Pratiquement toutes les raisons pour lesquelles la tolérance est tombée en disgrâce ont trait à l'islam.
Однако структура британских выборов такова, что победа для них практически статистически невозможна. Mais le système électoral britannique est tel qu'une victoire travailliste est pratiquement statistiquement impossible.
Экономика стояла на коленях, а злоупотребления властью профсоюзов сделали Британию практически неуправляемой. L'économie était à genou, et les abus du pouvoir des syndicats rendaient pratiquement ingouvernable la Grande Bretagne.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно. Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées.
Из-за этого они стали практически неспособны распознавать настоящие политические инициативы, видя их. Cela les a aussi rendu pratiquement incapables de reconnaître une réelle initiative politique lorsqu'ils en voient une.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!