Примеры употребления "праги" в русском с переводом "prague"

<>
Переводы: все50 prague50
принц света из Праги и принц тьмы из Пхеньяна. le blanc prince de Prague contre le prince des ténèbres de Pyongyang.
Все событие проходит при содействии Богуслава Свободы, лорда-мэра Праги, и Вацлава Гампла, ректора Карлова университета. Toute l'action est placée sous l'égide de Bohuslav Svoboda, Maire de Prague et de Vaclav Hampl, Recteur de l'Université Charles.
Более того, на следующей после Праги встрече на высшем уровне странам Балтии должно быть так или иначе предоставлено то, чего они, принимая во внимание их историю, могут с полным правом требовать: Qui plus est, au sommet suivant celui de Prague, les États baltes devront se voir accorder à tout prix ce qu'ils ont tout à fait le droit d'exiger, au vu de leur histoire :
В Праге у нас была большая презентация, Nous avons eu un grand spectacle à Prague.
Тремя месяцами позже в Праге началась Бархатная революция. Trois mois plus tard, la Révolution de velours commençait à Prague.
В Праге эта мысль прозвучит громко и отчетливо. À Prague, ce message retentira haut et fort.
В Праге мы еще больше повысим их эффективность. À Prague, nous les rendront encore plus efficaces.
Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега. Prague s'étendait en contrebas, éclairée et lumineuse dans la neige.
Но эти идеи возникли в Праге, а не в Брюсселе. Ces idées ne sont cependant pas originaires de Bruxelles mais de Prague.
Весной 2009 года, выступая в Праге, Обама выдвинул смелую цель: Lors d'un discours à Prague au printemps 2009, Obama a avancé un objectif ambitieux :
Фестиваль пройдет с 16 по 20 ноября в Праге и Пардубице. Le festival a lieu du 16 au 20 novembre à Prague et à Pardubice.
Поэтому в Праге мы пригласим еще несколько стран присоединиться к Альянсу. C'est pourquoi, à Prague, nous inviterons d'autres pays à nous rejoindre.
Революция в Праге была самой счастливой революцией 1989 года, революцией, вызывающей приятные чувства. Prague fut la plus gaie des révolutions de 1989, une débauche d'émotion et d'enthousiasme.
Те, кто участвовал в сопротивлении режиму, как, например, Вацлав Гавел в Праге, с трудом воспринимали это. Les dissidents, comme Vaclav Havel à Prague, ont trouvé la pilule dure à avaler.
Спустя четыре месяца, через неделю после того, как народ разрушил Берлинскую стену, революция пришла в Прагу. Quatre mois plus tard, une semaine après la chute du Mur de Berlin, Prague connut à son tour la révolution.
ПРАГА - Ужасные страдания бирманского народа, вызванные недавним циклоном, который унес десятки тысяч жизней, заслуживают сочувствие всего мира. PRAGUE - L'immense souffrance du peuple birman, provoquée par le récent cyclone qui a causé des dizaines de milliers de morts, mérite la sympathie du monde entier.
Но до саммитов в Страсбурге и Праге трансатлантические взаимоотношения подвергнутся испытанию на саммите "большой двадцатки" в Лондоне. Mais avant les sommets de Strasbourg et de Prague, les relations transatlantiques seront mises au banc d'essai au G-20 de Londres.
Обе эти точки зрения неверны, и встреча на высшем уровне представителей государств - членов НАТО в Праге покажет почему. Ces deux perspectives sont erronées et le somme de l'OTAN à Prague mettra en lumière comment.
Штаб-квартира центральной и восточной Европы расположена в Праге, где также работает исследовательская группа мирового уровня, занимающаяся распознаванием речи. La Centrale pour l'Europe Centrale et Orientale siège à Prague et il y a aussi l'équipe de recherche et développement du niveau mondial qui s'occupe de la reconnaissance de la parole.
Делегаты общего собрания зря приехали в Национальный Дом в Праге, Смихов, поскольку переговоры оставались заблокированными, не только процедурой выборов. Les délégués de l'Assemblée générale se sont réunis inutilement dans la Maison nationale à Prague car la négociation est restée bloquée et il n'a même pas été question de traiter de la façon d'élire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!