Примеры употребления "правовом" в русском с переводом "juridique"

<>
В строго правовом смысле в нем нет ничего неправильного, так как Индия никогда не подписывала Договор о Нераспространении Ядерного Оружия. En termes strictement juridiques, il ne pose aucun problème puisque l'Inde n'a jamais signé le traité de non-prolifération nucléaire.
Журналистам, работающим там, следовало бы интересоваться важными военными задачами, вместо того, чтобы выносить решения на основании числа убитых мирных жителей, что может иметь минимальное значение при правовом анализе. Les journalistes sur le terrain feraient mieux d'enquêter sur les objectifs militaires plutôt que de donner leur avis en fonction du nombre de victimes civiles, peu pertinent pour une analyse juridique.
Возникшие правовые и политические проблемы не являются незначительными: Les défis politiques et juridiques posés par ces nouvelles lois ne sont pas minces :
Однако решения этих вопросов являются политическими и правовыми. Les solutions à ces problèmes sont d'ordre politique et juridique.
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами. Ils sont toujours encadrés par des objectifs et des principes juridiques.
Можно потратить 10 000 жизней, продираясь сквозь эти правовые джунгли. Vous pourriez passer 10 000 vies à essayer de tailler cette jungle juridique.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. La communauté internationale est astreinte à une obligation juridique vis-à-vis de la Libye.
Сегодня СФС не имеет правового статуса (это только продукт политического заявления). Aujourd'hui, le CSF ne dispose d'aucun statut juridique (il n'est que le produit d'une déclaration politique).
Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне? Parviendrons-nous donc à signer un accord juridique contraignant à Cancún ?
И один из них не включает систему страхования или правовую систему. Aucun de ces moyens n'implique de sécurité sociale ou un système juridique.
Опыт показывает, что импортируемые законы и правовые стандарты редко хорошо работают. L'expérience semble montrer que la transplantation de lois et de normes juridiques fonctionne rarement.
Правовая "трансплантация" на самом деле такая же старая, как и само право. Les greffes juridiques, en effet, sont aussi vieilles que la loi.
Можно составить целую секцию юридической библиотеки о каждом из этих правовых принципов: Vous pourriez avoir une section entière d'une bibliothèque juridique dédiée à chacun des concepts juridiques suivants.
правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля. la réforme juridique est entrée en application le 1er juin, et le Protocole a été signé le 29 juillet.
И мы захотели создать правовую систему, которая бы никому не позволила их исповедовать. Et nous avons voulu créer un système juridique où personne ne pourrait plus avoir de mauvaises valeurs.
Инвесторам необходимо учитывать эффективность внутренних правовых институтов, а не только законы по книгам. Les investisseurs doivent tenir compte de l'efficacité des institutions juridiques d'un pays et pas seulement de ses codes théoriques.
Аналогично, ее политическая и правовая система авторитарна, и ее многочисленные проблемы меньшинств остаются нерешенными. De même, son système politique et juridique est autoritaire et ses nombreux problèmes de minorités demeurent irrésolus.
И люди вернулись к избирательным участкам, чтобы выбрать собственного президента, а не правовую систему. Donc les gens sont retournés aux urnes pour déterminer leur président eux-mêmes, pas le système juridique.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. La plupart de ces termes et concepts sont formulés dans des systèmes juridiques préexistants, que ce soit de manière formelle ou informelle.
Возможно, эффективность правовых институтов в развивающихся странах и возникающих рынков не является единственной целью. Mais peut-être que l'efficacité des institutions juridiques dans les pays en voie de développement et sur les marchés émergents n'est pas le seul but recherché.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!