Примеры употребления "правительственные чиновники" в русском

<>
Им угрожают бродячие бандиты, местная знать и, больше всего, правительственные чиновники, использующие свое служебное положение для незаконного получения дополнительных доходов. Ils sont menacés par des aventuriers hors-la-loi, par les notables locaux et surtout par les fonctionnaires gouvernementaux qui utilisent leur charge pour extorquer un revenu supplémentaire.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича. Les membres de l'armée, les services de sécurité et les représentants du gouvernement rechignent tous à suivre les ordres de la clique de Yanukovich.
Правительственные чиновники и их друзья необязательно напрямую участвуют в воровстве или грабеже. Les responsables des gouvernements et leurs acolytes ne se sont peut-être pas franchement compromis dans le vol ou le pillage.
по моим подсчетам, больше половины присутствующих немцев (правительственные чиновники, журналисты, бизнесмены) подняли руки: selon moi, plus de la moitié de l'assemblée d'Allemands présents (hommes du gouvernement, journalistes, hommes d'affaire) leva la main.
Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание. Les hauts fonctionnaires obtiennent leur part du gâteau, soit en récoltant une partie des recettes, soit en recevant des bakchichs en l'échange de leur silence.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными. Mais les responsables gouvernementaux se contentent de réitérer le mérite politique des lois proposées pour lutter contre la subversion.
Ужасно то, что некоторые провинциальные губернаторы и правительственные чиновники сами являются главными игроками в торговле наркотиками. Certains gouverneurs de province et autres fonctionnaires poussent le vice jusqu'à être eux-mêmes de gros bonnets de la drogue.
В прошлом правительственные чиновники выделяли средства на промышленные исследования, но такая практика была приостановлена после обвала фондового рынка. Les bureaucrates du gouvernement avaient l'habitude de soutenir la recherche industrielle, mais ce financement a été en grande partie abandonné avec l'effondrement boursier.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием. Sous la pression d'une opinion publique de plus en plus vigilante, les responsables gouvernementaux promettent que les responsables seront déférés devant les tribunaux.
Единственными бенефициариями от того, что правительственные чиновники диктуют Микрософт, как делать программное обеспечение, являются конкуренты Микрософт - а не конкуренция. En l'occurrence, les seuls à tirer un avantage de l'interventionnisme gouvernemental sont les concurrents de Microsoft - et non la concurrence elle même.
Коррупция свирепствует, а правительственные чиновники обвиняются в получении своих назначений на должности по знакомству и в незаконной торговле наркотиками. La corruption est omniprésente, tous les responsables gouvernementaux ayant été accusés de capitalisme de copinage et de trafic de drogue.
В Аддис-Абебе проиграли высшие правительственные чиновники, в том числе министры просвещения и капитального строительства, а также спикер Палаты народных представителей. A Addis Ababa, les hauts fonctionnaires du gouvernement, y compris les ministres de l'Education et du Renforcement des capacités, ont perdu, tout comme le président des Représentants de la Chambre du Peuple.
Короче говоря, согласно отчету "Кифая", правительственные чиновники могут делать все, что пожелают, не будучи связанными по рукам ни законом, ни требованиями прозрачности. En bref, il ressort du rapport que les autorités peuvent faire ce que bon leur semble, puisqu'elles ne sont pas tenues au respect de la loi, ni de la transparence.
Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия-возбудитель холеры. Si les responsables londoniens avaient exigé une certitude absolue, l'épidémie aurait pu se poursuivre pendant 30 ans, jusqu'à l'identification de la bactérie du choléra.
По многим оценкам правительственные чиновники стали менее коррумпированными, чем в предыдущие десятилетия, и Всемирный банк присваивает Америке высокий рейтинг (выше девяностого процентиля) "контроля над коррупцией". Selon toute vraisemblance, les responsables gouvernementaux sont moins corrompus que par le passé et la Banque Mondiale accorde aux Etats-Unis une excellente note pour son "contrôle de la corruption" (au dessus du 90ème percentile).
Сотни израильских сторонников мира вместе с некоторыми международными активистами присоединились к выселенным палестинцам, чтобы выразить протест против действий этих радикальных поселенцев, которых поддерживали муниципальные и правительственные чиновники. Des centaines de pacifistes israéliens, accompagnés d'activistes internationaux, ont rejoints les Palestiniens évincés pour protester contre les actions de ces colons radicaux qui ont reçu le soutien de responsables municipaux et gouvernementaux.
Во всем регионе правительственные чиновники закрывают тех, кого они считают проблематичными, и манипулируют процедурами, чтобы получить лицензии на вещание в пользу политических союзников или заставить умолкнуть независимые голоса. Les représentants de ces gouvernements éliminent ceux qu'ils considèrent comme des trublions et manipulent les procédures d'octroi de permis de diffusion - en faveur d'alliés politiques ou pour réduire au silence les voix indépendantes.
Это означало бы продолжение унижения для простых людей, которые несут на себе основную тяжесть бремени растущей коррупции, а правительственные чиновники и их закадычные друзья-капиталисты продолжали бы откачивать государственные средства. Cela signifierait plus d'humiliations pour les gens ordinaires, qui subissent déjà le poids d'une corruption rampante, tandis que leurs responsables politiques et le capitalisme de connivence continuent de siphonner les fonds publics.
Умные и благонамеренные правительственные чиновники, полагал он, могут разработать экономические учреждения, превосходящие рынок - или по крайней мере повлиять на него при помощи налогов, субсидий и ограничений для получения более высоких результатов. Selon lui, les fonctionnaires intelligents de bonne volonté pouvaient concevoir des institutions économiques supérieures au marché - ou au moins modifier le marché à l'aide de taxes, de subventions et de réglementations en vue de générer des revenus supérieurs.
Если в мире, где мало рабочих мест, те, у кого есть политические связи, получают эти места, и если в мире ограниченного богатства правительственные чиновники накапливают большое количество денег, система порождает возмущение таким неравенством - и теми, кто виноват в этих "преступлениях". Lorsqu'il faut avoir des relations pour trouver du travail alors que les emplois sont rares et lorsque les dirigeants et les hauts fonctionnaires accumulent des fortunes alors que les ressources sont limitées, naît un sentiment d'injustice puis de révolte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!