Примеры употребления "правитель" в русском

<>
Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции. Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества. Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям. Les gouvernants devraient plutôt être encouragés à mettre en place un processus démocratique vertical du bas vers le haut, à créer une force de police et un système judiciaire honnêtes et à permettre que se développent des organisations civiques.
Начальные этапы ограничений по кредитам в 2007 г. прошли практически безболезненно благодаря финансированию правителей Ближнего Востока, и прежде всего из Китая, которые хотели бы получить долю в или рекапитализировать долги американских и европейских институтов. Les premières étapes de la crise du crédit de 2007 ont été gérées apparemment sans douleur parce des fonds souverains du Moyen-orient, mais surtout de Chine, étaient volontaires pour entrer dans le jeu et recapitaliser la dette des institutions américaines et européennes.
Это инструмент правительств, которые, по сути, являются врагом собственного народа, поскольку равнодушие выгодно только самому правителю и никогда не выгодно жертве, чьи страдания лишь усиливаются пренебрежением. C'est l'outil de gouvernements qui sont, en fait, l'ennemi de leur peuple, car elle ne bénéficie qu'au gouvernant - jamais à la victime, dont la peine est magnifiée par la négligence.
Несмотря на уникальный статус экономики и политической системы Ливии, необходимо тщательное расследование процесса инвестиций в иностранные компании, а также определение связей между ливийским режимом и правлением фонда, чтобы гарантировать здоровые экономические связи между правителями и их портфельными инвестициями. Malgré le statut unique de l'économie de la Libye et le système politique d'aujourd'hui, scruter le processus d'investissement des sociétés étrangères, ainsi que la définition de la nature des relations entre le régime libyen et la gestion de fonds, sont nécessaires pour assurer de saines relations commerciales entre les souverains et leurs portefeuilles d'investissements.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране. Au même moment, l'opinion publique saoudienne s'enflamme, principalement à cause de l'apathie apparente de ses gouvernants envers la détresse du peuple palestinien, surtout quand elle est mise en perspective avec la propagande dangereuse d'Oussama ben Laden.
Но правитель отказался встретиться с делегацией шиитов. Mais le roi a refusé de recevoir la délégation chiite.
может ли появиться авторитетный правитель, который воссоединит страну, согласно прогрессивной традиции покойного короля Файзала? l'émergence d'un dirigeant autoritaire qui permettra l'union du pays dans une tradition progressiste comme celle de feu le roi Fayçal sera-t-elle possible ?
Но независимо от того, куда они едут и что они делают, целью номер один ИДУ является правитель Узбекистана Ислам Каримов. Mais quelle que soit sa localisation et ses actions, la cible numéro un de ce mouvement est le dirigeant ouzbek Islam Karimov.
Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся, Снайперы, спрятавшиеся в лесу, прицелились и выстрелили, но только не в медведя, а в самого Чаушеску. Les tireurs embusqués dans la forêt ajustent et font feu, mais cette fois ils ne visent pas l'ours, mais Ceausescu lui-même.
Они очень просты и заключаются в том, что Саддам Хусейн - это деспотичный правитель, представляющий потенциальную угрозу для своих соседей и остального мира, и поэтому он должен уйти. Saddam Hussein n'est rien d'autre qu'un mauvais dirigeant qui représente une menace potentielle pour ses voisins et le monde en général, et il doit quitter le pouvoir.
Человек, которого организации по защите прав человека в Гватемале обвиняют в совершении этих действий, это Ефрэйн Риос Монтт, правитель Гватемалы в течение кампании "выжженой земли" в начале 80-х гг. L'homme que les organisations de défense des Droits de l'homme guatémaltèques accusent d'être responsable de ces actes s'appelle Efraín Ríos Montt, dirigeant du Guatemala à l'époque de la politique "de la terre brûlée" du début des années 1980.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!