Примеры употребления "правами" в русском

<>
Но с правами человека все обстояло совсем иначе. Mais les droits de l'homme constituaient un sujet entièrement à part.
Управление правами более не является просто вопросом владения. Maintenant, la gestion des droits d'auteur n'est plus qu'une simple question de propriété.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах. Il s'occupait alors des droits des prisonniers politiques dans les prisons italiennes.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. Pour notre part, nous avons mis l'accent sur la dégradation des droits de l'homme en Syrie.
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами. Malgré cela, même pendant ces cinq premières années, un immigrant aura des droits plus importants.
Нас учили думать, что все разногласия, все споры нужно соотносить с частными правами личности. On nous a appris à penser que le moyen de regarder chaque litige, chaque question, c'est une question de type de droits individuels.
Но, впрочем, прежде чем румыны озаботятся правами животных, они должны будут научиться отстаивать собственные. Mais peut-être qu'avant de demander aux Roumains de mettre en place une certaine protection des droits des animaux faudrait-il leur demander de faire plus attention aux respects de nos propres Droits de l'homme.
Все мы видим связь между экономическим ростом и политической стабильностью, демократией и правами человека. Tout le monde est conscient de l'interdépendance entre croissance économique, stabilité politique, démocratie et droits de l'humain.
Государство взаимодействует с рынком - сферой частного, добровольного обмена правами собственности - по трем основным направлениям. L'état interagit avec le marché - le lieu d'échange privé et volontaire des droits de propriété - de trois façons principales.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы. en Occident, nombreux sont ceux à se demander si l'islam est compatible avec les droits de l'homme et le concept occidental de liberté.
Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права. Notre sens du droit acquis est bien plus fort que notre capacité à en payer le prix.
Нет никакой здравой моральной причины, почему обладание основными правами должно сводиться к членам одного вида. Il n'existe pas de raison morale valable de réduire la jouissance de droits élémentaires aux membres d'une espèce particulière.
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума. L'autre source est universelle, crée des sociétés ouvertes guidées par les droits de l'homme fondamentaux qui garantissent et promeuvent les libertés individuelles.
В любом случае, это выполнимо, но мы обнаружили только около тысячи объектов с истекшими авторскими правами. De toute façon, c'est faisable, mais nous avons trouvé uniquement un millier de ces films - hors droits d'auteur.
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. En outre, le Kazakhstan a déjà entamé des discussions formelles avec l'UE au sujet des droits humains.
И все, что вы добавляете, музыку, например, на все это Лукас обладает бессрочными правами и может использовать бесплатно. En fait, tout ce que vous ajoutez au mashup, la musique que vous pouvez ajouter, Lucas en possède un droit perpétuel et mondial pour l'exploiter, gratuitement.
Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами. Les conditions préalables à la jouissance de droits civiques et politiques ne se mettent pas en place en un jour.
прикрываются демократией и правами человека, преследуя в действительности политику, служащую их стратегическим интересам и интересам их энергетической безопасности. prôner toute une rhétorique en faveur de la démocratie et des droits de l'homme quand c'est au service de leur intérêt stratégique ou de la sécurité de leur approvisionnement énergétique.
Существует прямая связь между тем, что творится с нашей окружающей средой, и тем, что творится с нашими правами человека. Il y a un lien assez terrible entre ce que subit l'environnement et ce que subissent les Droits de l'Homme.
Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной. Bien qu'il ait renforcé la liberté de religion ainsi que la coexistence pacifique des musulmans et des chrétiens, la situation de l'Éthiopie en matière de droits de l'homme demeura médiocre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!