Примеры употребления "появиться" в русском с переводом "apparaître"

<>
Когда она, наконец, решила появиться на сцене, публика встретила её свистом. Quand elle s'est finalement décidé d'apparaître sur la scène, le public la salua par des sifflets.
И опять мы не можем знать наверняка, но очевидно, что должен был появиться новый вид благ. Et, une fois de plus, nous n'avons aucun moyen de le savoir mais il est clair qu'une nouvelle forme de richesse a dû apparaître.
И мысль, что можно увидеть что-то внутри магического кристалла и предсказать будущее, или телевизор, который как волшебный ящик, в котором может появиться всё, что угодно. Et l'idée que vous voyiez des choses à l'intérieur de la boule de cristal et prédisiez l'avenir - ou la télé, qui est en quelque sorte comme une boîte magique où n'importe quoi peut apparaître.
Когда мы ввели взрослым канарейкам помеченный строительный блок ДНК, а затем стали искать помеченные нейроны, которые должны были появиться двумя-тремя днями раньше, мы не нашли ничего. Lorsque nous avons placé une brique avec un marqueur dans l'ADN de canaris adultes et cherché des neurones marqués qui auraient dû apparaître un ou deux jours plus tard, nous n'avons rien trouvé.
Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов. De même, une nouvelle bulle spéculative peut apparaître n'importe où quand apparaît une nouvelle histoire sur l'économie et quand elle a assez de force narrative pour déclencher une nouvelle contagion dans le raisonnement des investisseurs.
Единственный сценарий, при котором могли бы появиться серьезные экономические основания для присоединения Великобритании к зоне евро, - это процветание экономики зоны евро и упадок британской, что позволило бы Великобритании рассматривать присоединение к евро как лучший способ обеспечения долгосрочного оздоровления своей экономики. Le seul scénario qui autoriserait des arguments purement économiques pour l'adhésion à l'euro est celui où la zone euro est performante tandis que l'économie britannique se dégrade et ainsi l'adhésion à l'euro apparaît comme le meilleur moyen d'assurer une reprise à long terme.
Кошка появилась из-за занавески. Un chat apparut de derrière le rideau.
Из-за занавески появилась кошка. Un chat apparut de derrière le rideau.
Первые глаза появились у трилобитов. Les premiers yeux sont apparus sur les trilobites.
Вы появились как раз вовремя. Vous êtes apparu au bon moment.
А появился муж женщины, Брахмин. Apparut alors le mari de la femme, le Brahmane.
Он часто появляется на ТВ. Il apparaît souvent à la télé.
С изобретением письма появляются города. Avec l'invention de l'écriture, apparaissent les villes.
Здесь видно все появляющиеся морщины. Vous pouvez voir toutes les rides apparaître ici.
Появились наземные растения, сначала без листьев. Les véritables plantes terrestres sont apparues, d'abord sans feuilles.
А число 72 нигде не появляется. Et ce nombre de 72 n'apparaît jamais.
Люди появляется около 200000 лет назад. Les êtres humains sont apparus il y a environ 200.000 ans.
Неисправность появляется регулярно или только эпизодически? Le défaut apparaît-il régulièrement ou de manière sporadique ?
На ночном небе стали появляться звёзды. Des étoiles commençaient à apparaître dans le ciel nocturne.
Появляются две четко сформированные школы мысли. Deux écoles de pensée clairement définies sont en train d'apparaître.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!