Примеры употребления "почву" в русском

<>
Переводы: все145 sol73 terrain28 base3 другие переводы41
Афины снова дают почву для сомнений Athènes alimente de nouveau les doutes
Это готовит почву для дальнейшей работы. Ça crée la scène sur laquelle on travaille.
Она быстро может подготовить почву для посткиотского мира. Et le décor post-Kyoto y sera sûrement planté d'ici peu.
Потерять льды - это всё равно, что потерять почву в саду. Perdre cette glace, c'est comme perdre la terre de ce jardin.
Но, порой, такие обоснования имеют под собой более твердую почву. D'autres fois, l'histoire est plus crédible.
Чтобы добиться перемен в Израиле, американцы имеют несколько способов прозондировать почву. Ainsi, en cas d'échec du processus en cours, Obama proposerait son propre plan - probablement très proche de la proposition de Clinton lors des derniers jours de son mandat.
Мы хотим очистить загрязненную почву на этом участке и разбить экологически чистый сад. "Nous souhaitons enlever les déchets toxiques de cette zone et avoir un jardin biologique."
Так что, такое объяснение с позиций "культурных различий" действительно может иметь под собой почву. Cette explication "culturelle" est ainsi peut-être vraie.
Они могут вернуть этот материал в естественную среду безо всякой обработки, и это улучшит почву. Ils peuvent vraiment le mettre directement dans leur eco-système sans préparation, et cela va améliorer leur terreau.
Внутри Индии и Пакистана экономические различия и чувство социальной несправедливости создали плодородную почву для конфликта. Tant en Inde qu'au Pakistan, les disparités économiques et les injustices sociales sont un terreau fertile pour alimenter des conflits.
Бедные сообщества, населяющие эти земли, представляют собой благодатную почву для рекрутирования такими экстремистскими группировками, как Талибан. Les groupes extrémistes comme les talibans trouvent d'amples possibilités de recrutement dans des communautés appauvries à ce point.
Это может подготовить почву для более эффективной, и крайне нам необходимой, Зелёной экономики двадцать первого столетия. Allouées avec discernement, ces incitations fiscales pourraient déclencher des tendances profondes et novatrices, ouvrant la voie à une économie verte, plus durable, pour le XXIe siècle.
В конце концов, реформы - это не парниковые растения, которые можно по желанию пересадить в любую почву. Ce ne sont pas, après tout, des plantes de serre, que l'on peut replanter à l'envi dans n'importe quelle terre.
Американский трудовой рынок более гибкий, чем Европейский, что позволяет ему быстрее реагировать на очень непостоянную почву глобализации. Le marché du travail américain est beaucoup plus flexible que le marché européen, lui permettant de réagir plus rapidement aux sables incessamment mouvants de la mondialisation.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого. Ne pas réussir ouvrir des discussions critiques sur la démocratie latino-américaine offrira s rement le terreau fertile la renaissance des fantasmes autoritaires du passé.
Когда идет дождь, эти химикаты проникают в почву и попадают в водопровод, отравляя также и нашу воду. Quand il pleut, ces produits chimiques sont absorbés par la terre, ou s'infiltrent dans nos cours d'eau, empoisonnant aussi notre eau.
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом: L'Europe peut prendre part à ces discussions de manière constructive si elle parvient tout d'abord à clarifier la situation :
но, приучая их к практике сокращения жизни пациентов без получения их согласия, кажется, подготавливает почву для намеренного убийства. mais, en les autorisant à abréger la vie de leurs patients sans leur consentement, il semble avoir ouvert la voie à l'homicide par préméditation.
Делая это, мы подготовим почву для новой эры стабильности и глобального процветания, которые будут распределены более широко и справедливо. Ainsi nous ouvrirons la voie à une ère nouvelle de stabilité et de prospérité globale, plus largement et plus équitablement partagée.
Несмотря на все красивые слова, произнесенные на многосторонних саммитах по координации политики, дисбалансы в мировой экономике создают почву для роста напряженности. Malgré toutes les belles paroles échangées lors de sommets multilatéraux de coordination des politiques, des déséquilibres au sein de l'économie mondiale alimentent une montée des tensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!