Примеры употребления "потребителя" в русском с переводом "consommateur"

<>
Закладываются основы ориентированной на потребителя медицинской помощи. Ça met en place des soins voulus pas les consommateurs.
Китай заменяет американского потребителя и становится двигателем мировой экономики. Le nouveau moteur de l'économie mondiale n'est plus le consommateur américain mais la Chine.
должен ли у потребителя быть выбор относительно экологичности, относительно экологичных продуктов? les consommateurs devraient-ils avoir le choix quant à la durabilité, quant aux produits durables ?
Первое - с точки зрения потребителя, то есть когда я был счастлив, используя стильные предметы. Il y en a une où on se place du point du vue du consommateur - où j'ai été heureux en faisant l'expérience du desgin.
Международное энергетическое агентство признает только страны ОЭСР, и не включает Китай, крупнейшего потребителя энергии. Seuls les pays de l'OCDE sont membres de l'AIE, ce qui exclut la Chine, le principal consommateur mondial d'énergie.
Для книжных либералов государство должно было сохранить дистанцию, действуя исключительно как платонические стражи суверенитета потребителя. Pour les libéraux purs et durs, l'état aurait dû rester à l'écart et agir en simple défenseur platonique de la souveraineté des consommateurs.
Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики. Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l'économie mondiale.
Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало. Vous pouvez placer votre argent dans une marque pendant longtemps, mais une simple observation contraire à ce positionnement détruira la confiance des consommateurs.
Здесь опять же победа в битве за дерегулирование требует убедить потребителя в том, что они тоже получат выгоду. Ici encore, gagner la bataille de la dérégulation nécessite de convaincre les consommateurs qu'ils y trouveront leur compte.
Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя. En fait, quand vous regardez comment chacune de ses économies s'est développée, que chacune a ses propres impératifs commerciaux, qui correspondent à la sensibilité d'un consommateur.
Это также может расширить выбор потребителя, открыть новые возможности для инвестиций, усилить банковский сектор ЕС и сделать Европу центром финансовых инноваций. Cela élargirait aussi le choix pour les consommateurs, ouvrirait une foule de nouvelles possibilités d'investissement, renforcerait le secteur bancaire européen et ferait de l'Europe un centre de l'innovation financière.
Более высокая стоимость производства с уменьшением выбросов - а также с любым соответствующим налогом на выбросы - конечно, будет включаться в цену для потребителя. L'augmentation des coûts de production induits par les moyens mis en oeuvre pour réduire les émissions - ainsi que des taxes "pollueur-payeur" restant dues - seraient naturellement répercutées sur le consommateur.
Падение цен было во времена Великой депрессии, но то был развал денежного обращения и крушение доверия потребителя, то есть явления другого ряда. Nous avons eu une déflation pendant la grande dépression, mais c'était l'effondrement de la masse monétaire, l'effondrement de confiance du consommateur, des phénomènes complètement différents.
Индекс настроений потребителя, публикуемый Мичиганским университетом, упал в июне 2008 года на самую низкую отметку за декаду и до сих пор восстановился незначительно. L'indice du moral des consommateurs de l'université du Michigan a lui aussi atteint en juin son plus bas niveau depuis des décennies et a à peine remonté depuis.
Сосредоточив внимание на создании рабочих мест, повышении заработной платы и социального обеспечения, 12-я пятилетка может вызвать значительное увеличение дискреционной покупательной способности потребителя. En programmant la création d'emplois, une hausse des salaires et une amélioration de la protection sociale, le 12° plan va accroître fortement le pouvoir d'achat des consommateurs ;
Но такое презрение неуместно, поскольку массовые развлечения зачастую содержат неявно выраженные образы и сообщения об индивидуализме, праве выбора потребителя и других ценностях, имеющих важное политическое воздействие. Un tel mépris est mal placé parce que les divertissements populaires contiennent souvent des images et des messages subtiles sur l'individualisme, le choix des consommateurs et d'autres valeurs qui ont des répercussions politiques importantes.
Начнем с американского потребителя, который потребляет все на свете (помогая тем самым Соединенным Штатам поглощать 25% всей добытой в мире нефти), но практически не делает сбережений. Commençons par le consommateur américain, qui consomme tout ce qu'il peut (c'est ainsi que les Etats-Unis utilisent 25% de la production mondiale de pétrole) et n'épargne pratiquement rien.
В Соединенных Штатах реформа Уолл-стрит Додд-Франка и Закон о защите потребителя, а также новые инициативы в области мониторинга безопасности финансовых продуктов могут изменить структуру финансов. Aux Etats-Unis, la réforme Dodd-Frank pour Wall Street et la loi de protection des consommateurs, ainsi que de nouvelles initiatives pour surveiller la sécurité des produits financiers pourraient modifier l'architecture du secteur financier.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. En outre, l'absence de protection des consommateurs et de cadres de réglementation et de supervision expose les activités officieuses à des vulnérabilités susceptibles de causer des torts aux emprunteurs et de menacer leur stabilité financière.
Например, нам нужна более сильная защита прав потребителя для розничных финансовых продуктов, более строгие требования к предоставлению информации о новых ценных бумагах и более эффективные средства для страхования рисков. Par exemple, une meilleure protection des consommateurs est nécessaire pour les produits financiers de détail, ainsi que des exigences de communication plus strictes pour les nouvelles valeurs, et des véhicules mieux conçus pour protéger des risques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!