Примеры употребления "потеря" в русском

<>
Переводы: все456 perte421 privation1 другие переводы34
Потеря связи с мудростью была, пожалуй, понятна. Oublier cette sagesse était, peut-être, compréhensible.
Есть такие ситуации, когда потеря ферзя - блестящий ход. Il y a des moments où perdre sa Reine est une brillante stratégie.
Приверженцев аутсорсинга потеря работы уж точно не пугает. Ses ardents défenseurs ne sont, bien sûr, pas perturbés par la disparition des emplois.
Есть такие ситуации, когда потеря ферзя - единственно разумный выход. Il y a des moments où c'est la seule action que vous pouvez entreprendre.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Il en résultera une montée du chômage et des économies affaiblies.
Потеря имиджа и влияния Америки в мире не беспокоит их. Le déclin de l'image et de l'influence de l'Amérique dans le monde n'est pas pour les contrarier.
эта потеря политического веса неизбежна, постоянна и носит структурный характер. Cette diminution de poids politique est inévitable et structurelle, elle sera permanente.
Потеря права выкупа заложенных домов привела к замедлению мирового роста. Et les saisies dans l'immobilier ont entraîné un ralentissement mondial de l'activité.
Внешняя потеря благосклонности Соединенных Штатов может оказаться для Турции скрытым благословением. Il se pourrait bien, finalement, que l'apparente tombée en disgrâce de la Turquie aux yeux des États-Unis soit en fait une bénédiction déguisée.
Результатом этого является потеря памяти, упадок мышления, и возможности держать осанку, проворства. Cela se traduit par un déclin de la mémoire, des capacités cognitives, et de celles de postures et d'agilités.
потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора. les saisies étaient aussi mauvaises pour l'emprunteur que pour le prêteur.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга. En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée.
Израиль не является членом Евросоюза, но и для него представляет угрозу "потеря" Турции. Israël n'est pas dans l'Union européenne, mais lui aussi est en grand danger de perdre la Turquie.
В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро. En effet, la disparition des données informatiques serait tout aussi dommageable à l'euro.
Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием. Mais sa moins grande flexibilité en réaction aux chocs économiques va sans doute le mettre à l'épreuve.
У Интернета множество благ, однако, одной из отрицательных сторон нашей сегментации в онлайн субкультуры является потеря основного фокуса. Internet présente moult avantages, mais ses différents sous-groupes sont si segmentés que la notion de point focal commun a disparu.
Потеря средств также уничтожает залоговое обеспечение, так что даже те, кто хочет получить ссуду, не могут этого сделать. La destruction des richesses a également des effets collatéraux qui font que même ceux qui souhaitent emprunter ne le peuvent plus.
Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс, благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам, потеря огромна. Donc, si vous perdez cette précieuse ressource, qui est à peu près la même dans les pays riches, c'est un énorme gachis.
Потеря страны и особого положения в мире - это та травма, которая может привести к возникновению чрезвычайного и потенциально сильного национализма. Perdre un pays et une situation particulière dans le monde constitue le genre de traumatisme qui pourrait déboucher sur l'émergence d'un nationalisme extrême et potentiellement violent.
В частности, в Азии потеря лица означает гораздо большее, что в большинстве западных стран вряд ли когда-либо смогут понять. Perdre la face, particulièrement en Asie, signifie bien plus que ce que la plupart des Occidentaux ne seront jamais capables de comprendre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!