Примеры употребления "потенциальной" в русском с переводом "potentiel"

<>
Америке нужны союзники, и она не озабочена их потенциальной собственной силой. L'Amérique a besoin d'alliés, et elle ne s'inquiète pas de leur potentielle puissance indépendante.
Вы считаете иностранные инвестиции и приобретения в Америке положительным событием или потенциальной опасностью? Considérez-vous les investissements étrangers et les acquisitions d'entreprises américaines par des firmes étrangères comme une bonne chose ou comme un danger potentiel ?
Это могло бы стать потенциальной угрозой для общества, но точно ведь не скажешь: Cela pourrait présenter un danger potentiel pour la société, mais qui sait;
Полезным упрощением потенциальной работы комитетов по этике исследований было бы принятие двух моделей проверки: Une simplification utile pour aborder le travail potentiel de jurys d'éthique des recherches consiste à considérer deux modèles d'investigations :
Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности. L'une d'elles est que l'erreur AQF ne se produira pas, parce qu'il n'y a aucun signe fiable annonciateur d'une instabilité potentielle croissante.
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне. De plus, la portée des incidences de la gestion de cette potentielle instabilité dépasse largement Pyongyang.
Эти действия приводят к росту фактической производительности до уровня потенциальной производительности, что, таким образом, выравнивает "производственный дефицит". Cela permettra à la production réelle d'atteindre le niveau de la production potentielle, mettant fin à l'écart de production.
Кто возьмёт на себя смелость сказать, что каждый из этих грузовиков и вагонов не станет потенциальной мишенью для террористов? Et ensuite dites-moi que chacun de ces camions et trains ne sont pas des cibles potentielles pour les terroristes.
Администрация Буша, встревоженная потенциальной возможностью конфликта между двумя закоренелыми противниками, убедила Чена, избранного на второй срок в марте, проявить сдержанность. Craignant un conflit potentiel entre les deux archi-rivaux, le gouvernement américain a exhorté Chen à adopter une attitude modérée.
В то время, как псевдонаука и индустрия антистарения являются важным источником потенциальной дезинформации, Интернет часто тоже предоставляет разрушительную ложную информацию. Les pseudo-sciences et le business de l'anti-vieillissement sont des sources importantes de désinformation potentielle et on trouve souvent des informations fantaisistes sur internet.
Несмотря на подобные проблемы, были реализованы эффективные меры по эвакуации людей и ограничению потенциальной опасности от потребления загрязненных продуктов питания. Malgré ces problèmes, des mesures efficaces ont été mises en place pour évacuer les personnes à risque et pour limiter le danger potentiel de consommation de denrées alimentaires contaminées.
Он должен быть приоритетным в сравнении с собственными интересами и возможностью получения потенциальной прибыли, которая ассоциируется с использованием информационного преимущества. Ces valeurs devraient prendre le pas sur l'intérêt personnel étroit ou sur les occasions potentielles de profit, doublées d'une exploitation de l'avantage donné par l'information.
Они разделяют озабоченность Запада по поводу возрождения афганских талибов и потенциальной поддержки ими экстремистских исламистских движений в других странах Центральной Азии. Ils partagent les inquiétudes occidentales sur le renouveau des talibans afghans et leur soutien potentiel à des mouvements extrémistes musulmans dans d'autre pays d'Asie centrale.
Успех новообразованных научных центров и фестивалей в Европе в установлении контакта с потенциальной аудиторией отражает изобретение нового метода обучения и приобретения знаний. Les nouveaux centres et festivals européens doivent leur succès à l'approche novatrice en matière d'enseignement et d'apprentissage proposée à ces publics potentiels.
Однако она также видела разницу между потенциальной энергией ветра на нетронутой горе и горе, опущенной в результате добычи более чем на 600 метров. Mais elle a également vu la différence du potentiel éolien sur une montagne intacte, et une dont l'élévation a été réduite de plus de 600 mètres.
Всемирный банк и многосторонние банки развития также развивают инновационные способы укрепления финансовых секторов стран и механизмы противостояния потенциальной нехватке средств в финансовой торговле. La Banque mondiale et les banques de développement multilatérales innovent également pour renforcer les secteurs financiers de divers pays et pour remédier aux pénuries potentielles dans le financement du commerce.
Миграционным квотам должно оказываться предпочтение перед другими видами ограничений на основании того, что они позволяют реализовать хотя бы часть потенциальной пользы от миграции. Des quotas de migration sont préférables à tout autre type de restriction parce qu'ils permettent qu'au moins une partie des bénéfices potentiels en matière d'aide sociale issus de l'immigration soit réalisés.
Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы. Si ce groupe peut établir des standards, et si la construction navale les adopte pour construire leurs bateaux, nous pourrons voir un déclin graduel de ce problème potentiel.
Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. Mais cela se produira trop lentement pour nous épargner une montée en flèche du chômage et une carence de la production, phénoménale par rapport à son potentiel.
Поэтому вместо диктуемых предосторожностью вопросов о том, что мы можем сделать как можно быстрее, чтобы избежать потенциальной катастрофы, мы задаём странные вопросы вроде: Donc plutôt que de demander, comme l'exigerait la précaution, ce que nous pouvons faire aussi vite que possible pour éviter une catastrophe potentielle, nous posons des questions bizarres comme celle-ci :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!