Примеры употребления "построенную" в русском с переводом "bâtir"

<>
Его население может и составляет меньше одного миллиона человек, но он имеет гордую, героическую историю и богатую культуру, построенную на многих веках различных этнических и колониальных влияний. Sa population compte peut-être moins d'un million de personnes, mais elle possède une histoire fière et héroïque et une culture riche, bâtie sur des siècles d'influences ethniques et coloniales diverses.
Он был построен 150 лет назад. Elle a été bâtie il y a 150 ans.
Это первый дом, который я построил. Voici la première maison que j'ai bâtie.
Люди, которые построили удивительный концертный зал, Les gens qui ont bâti cette merveilleuse salle.
Они хотят построить забор вокруг своего дома. Ils veulent bâtir une clôture autour de leur maison.
Большую часть того, что построил социализм, необходимо было уничтожить. Une grande partie de ce que le socialisme avait bâti dû être défaite.
Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали. Ils ont bâti leur fragile édifice de paix sur des fondations de charbon et d'acier.
Мечтой иракцев после падения Саддама было построить новый, процветающий и демократический Ирак. Après la chute de Saddam, le rêve des Irakiens consistait à bâtir un Irak nouveau, prospère et démocratique.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций. Enfin, les années d'hyper-croissance du Japon étaient bâties sur un taux d'investissement phénoménal.
Прислушайтесь внимательнее к этим заявлениям, и вы поймете, что они построены на песке. Examinez ces déclarations de près et vous découvrirez qu'elles sont bâties sans fondement.
В один прекрасный день, прогуливаясь по Юнион-Сквер, я увидел здание, построенное в 2005 году. Un jour en marchant sur Union Square, j'ai vu ce bâtiment, qui venait d'être bâti en 2005.
европейцы смогли сохранить стабильность и построить благосостояние за последние семь десятилетий по причине американского присутствия. les Européens ont réussi à maintenir la stabilité et à bâtir une grande prospérité au cours des sept dernières décennies, en grande partie du fait de la présence et du rôle des Etats-Unis.
Соответствующие институты нельзя быстро построить, и их нельзя импортировать в готовом виде из-за рубежа. Les institutions en question ne peuvent être bâties rapidement ni livrées clé en main depuis l'étranger.
Конечно, после сельскохозяйственных обществ появились первые цивилизации, первые города, построенные из кирпича и цемента, первые империи. Bien sûr, avec l'agriculture, sont apparues les premières grandes civilisations, les premières cités bâties de boue et de briques, les premiers empires.
Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией. Tout le système de gouvernement stalinien était bâti sur le secret absolu, système où seul le Secrétaire général en personne connaissait la totalité des événements.
Это касательно компаний, построенных на сообществах, которые обеспечивают сообщества инструментами, ресурсами, платформами, которые они могут коллективно использовать. C'est ça, une société qui se bâtit sur des communautés, qui met des outils à disposition de ces communautés des ressources, des plateformes où ils peuvent partager.
Нельзя построить устойчивые будущие отношения между странами, перенесшими, каждая по-своему, такие страдания, без примирения с прошлым. Des relations durables entre des pays qui ont tous beaucoup souffert à leur façon ne peuvent être bâties sans un retour constructif sur le passé.
Этот снимок сделан под приютом для бездомных, который был построен в 1885 году в расчете на 1100 человек. Ceci a été pris sous un asile de sans-abris bâtit en 1885 pour abriter 1100 personnes.
Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным. Aucun régime bâtit sur un aveuglement sans limite n'est capable de préserver une trace de légitimité une fois l'ampleur de cet aveuglement révélée.
Идея заключается в том, чтобы строить системы, которые будут безопасны в случае отказа, а не пытаться построить отказоустойчивую систему. L'objectif consiste à bâtir des systèmes qui se révéleront capables de survivre à l'échec, et non à bâtir des systèmes résistant à toute éventualité d'échec.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!