Примеры употребления "построенной" в русском

<>
На этой кривой, построенной по закону Мора, отображены необычайно мощные технологии, доступные каждому из нас. Sur cette courbe, en suivant la loi de Moore, vous trouvez un ensemble de technologies extraordinairement puissantes qui nous sont à tous disponibles.
новой энергетической системы, построенной на низкоуглеродных источниках, электрификации транспортных средств и умных, энергоэффективных зданий и городов. un nouveau système énergétique basé sur des ressources à faible émission de carbone, l'électrification des véhicules et des villes et immeubles intelligents, économes en énergie.
Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности. Il est difficile d'être optimiste quant au succès d'une initiative qui repose sur des bases juridiques aussi fragiles et qui manque de légitimité démocratique.
Те структуры ушли навсегда, но либерально-демократический порядок не может добиться успеха с помощью ситуативной политики, построенной на народном негодовании. Ces structures ont disparu à jamais, mais un système démocratique et libéral ne peut réussir en menant une politique au jour le jour en fonction du ressentiment populaire.
В условиях парламентской системы, построенной на принципе коалиции, это может быть единственным, что ей необходимо для того, чтобы стать премьер-министром. Dans un système parlementaire fondé sur des coalitions, cela pourrait peut-être lui suffire pour devenir Premier ministre.
Страна, которая совсем недавно избавилась от одной диктатуры, вряд ли захочет попасть под влияние другой, построенной руками человека, который пытался сфальсифицировать президентские выборы 2004 года. Un pays qui émerge à peine d'une période de dictature est peu enclin à se porter volontaire pour un nouvel épisode aux mains du responsable de la tentative de fraude électorale à la présidentielle de 2004.
Григорий Явлинский, по-видимому, считает себя Шарлем де Голлем, ожидающим приглашения во власть на своей даче, построенной по образцу и подобию дома де Голля в Колумбии. Attendant dans sa datcha qu'on l'appelle au pouvoir, Grigory Yavlinsky se prend peut-Ãatre pour Charles de Gaulle à Colombey.
Существует серьезная опасность, что реформы, способствующие становлению рынков, принесут пользу странам Северной Европы, но нанесут вред недостаточно развитым районам на юге Европы, лишив их системы, построенной на отношениях. Il existe un danger sérieux que les réformes qui facilitent les marchés profitent aux pays d'Europe du Nord au détriment des régions moins développées de l'Europe méridionale en les privant du soutien du système fondé sur les liens entre les secteurs bancaire et industriel.
Но четырех десятилетий диктатуры, построенной на базе вооруженных сил, могло быть достаточно для ливийцев, большинство из которых на самом деле никогда не извлекало выгоды из богатств или потенциала их страны. Mais 40 ans de dictature militaire pourrait déjà être trop pour les Libyens dont la majorité n'ont jamais réellement bénéficié de la richesse de leur pays.
Какое счастливое стечение обстоятельств, что на роль представителя самой священной, всеобъемлющей и могущественной доктрины Китая, построенной на триумвирате "интересов большинства китайского народа", "передовой китайской культуры" и "передовых производительных сил", была избрана одна единственная политическая партия! Quelle chance que la doctrine la plus sacrée, la plus englobante et la plus influente de Chine élaborée autour du triumvirat des "intérêts de la majorité populaire ", de la" culture avancée "et des" forces productives avancées "ait trouvé un parti politique pour la représenter !
Для того чтобы вырабатывать больше энергии для достижения целей развития, не усиливая глобального потепления, нужно осуществить переход к новой энергетической инфраструктуре, построенной на основе возобновляемых источников энергии (из которых наиболее важными, возможно, являются солнечная энергия, ветер и биотопливо), на применении обогащенного угля, а также улавливания и хранения углекислого газа. Afin de fournir plus d'énergie pour atteindre les objectifs pour le développement sans accélérer le réchauffement climatique, il faut passer à une nouvelle infrastructure énergétique articulée sur les énergies renouvelables (dont les plus importantes sont sans doute l'énergie solaire, éolienne et les biocarburants), un charbon plus propre, ainsi que la capture et le stockage du carbone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!