Примеры употребления "построении" в русском

<>
Переводы: все43 construction24 formation1 другие переводы18
Были невероятно сложные моменты при построении всей этой конструкции. Il y a eu des moments terriblement compliqués pour construire cette chose.
Одним словом, их цель заключается в построении самого гражданского общества. En bref, leur objectif est de construire la société civile même.
Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества: Il intègre ce qui importe le plus pour parvenir à un Etat et à une société pacifiés :
Одним из ключевых элементов в построении структуры для примирения должен быть экономический рост. Un des éléments-clé sur lesquels doit reposer une structure de réconciliation est la croissance économique.
Когда речь идет о построении мира материального, мы в общем принимаем наши пределы наших возможностей. Lorsqu'il s'agit de construire le monde physique, nous comprenons à peu près nos limites.
Гарри Труман говорил о защите свободных людей повсюду, а Вудроу Уилсон говорил о построении демократии. Harry Truman parlait de défendre les peuples libres du monde entier et Woodrow Wilson de promouvoir la démocratie.
Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку. Ainsi, vous pouvez entendre que ce n'est pas juste dans le phrasé, mais que c'est la façon dont ils comptent leur musique.
Задача, которую возложил на него бог, заключается в построении "устойчивого глобального мира на основе свободы, безопасности, процветания и надежды". La mission que Dieu leur a confiée est d'instaurer "une paix mondiale durable fondée sur la liberté, la sécurité, la prospérité et l'espoir ".
При построении жизнеспособной стратегии углубление партнерства между Японией и великими демократиями Азии - Индией, Индонезией и Южной Кореей - должно стать приоритетом. Pour définir une stratégie viable, l'approfondissement des partenariats du Japon avec les autres grandes démocraties d'Asie - l'Inde, l'Indonésie et la Corée du Sud - doit être une priorité.
В некоторой степени намного меньше стоит на карте при построении нового демократического сообщества из уже свободных и преуспевающих европейских стран. A certains égards, les enjeux de la création d'une nouvelle communauté démocratique à partir des pays européens déjà libres et prospères sont bien moins importants.
Лучшая надежда на развитие продолжительной рыночной демократии в таких странах, как Ирак лежит в построении компенсационной экономической власти профессионалов и предпринимателей. La meilleure solution pour construire une démocratie de marché dans des pays comme l'Irak serait de l'appuyer sur le contre-pouvoir économique des professions libérales et des entrepreneurs.
При построении демократии либералы отклоняют аргумент, который используют сегодняшние правители, о том, что первые свободные выборы будут последними, потому что исламисты победят и установят теократические режимы. En favorisant la démocratie, les libéraux rejettent l'argument brandi par les dirigeants actuels, à savoir que la première élection libre serait la dernière car les islamistes la remporteraient et institueraient des régimes théocratiques.
И, действительно, Турция добилась огромного успеха (быть может, большего, чем любое другое государство в мире с преимущественно мусульманским населением) в построении демократии, установлении стабильности и экономическом развитии. Et effectivement, la Turquie a très bien réussi - en tout cas bien mieux que tout autre pays à majorité musulmane - à construire la démocratie, à maintenir la stabilité et à progresser sur le plan économique.
За последние несколько десятилетий КПК преуспела в построении твердой физической инфраструктуры современного государства, но создание мягкой инфраструктуры - институтов и практики, соответствующих верховенству закона и представительному правительству - только начинается. Au cours des dernières décennies, le PCC a réussi à bâtir l'infrastructure physique lourde d'un état moderne, mais la création de l'infrastructure immatérielle - des institutions et des pratiques compatibles avec la primauté du droit et un gouvernement représentatif - ne fait que commencer.
После той лондонской речи Карзай активно противодействовал усилиям по искоренению должностной коррупции, пытался назначать в свой кабинет полевых командиров, потерпел неудачу в построении гражданского общества, ослабил процесс, нацеленный на увеличение представительства женщин в парламенте. Depuis son discours de Londres, Karzaï s'est activement opposé à tous les efforts d'éradication de la corruption officielle, il a essayé de faire nommer des seigneurs de la guerre dans son cabinet, a échoué à promouvoir la société civile et affaibli le processus visant à accroître la participation des femmes au Parlement.
Так что первый вопрос, которым нам нужно задаться - это не "можем ли мы сократить выбросы", а "как государственная политика может помочь достижению этих фундаментальных целей при одновременном снижении выбросов и построении экономики, более гибко реагирующей на проблемы климата". Ainsi, la question essentielle qu'il nous faut nous poser ne consiste pas à savoir si nous sommes capables de réduire les émissions, mais à déterminer la manière dont les politiques publiques pourraient contribuer à atteindre ces objectifs fondamentaux tout en réduisant les émissions et en bâtissant une économie plus résiliente à l'endroit du climat.
Если суду над Саддамом Хусейном и его режимом суждено стать краеугольным камнем в построении свободного, демократического и мирного Ирака, то США, возглавлявшие коалицию, которая свергла его, должны сделать всё, что в их силах, чтобы реализовать эту возможность и установить очень высокий стандарт правосудия. Si le procès de Saddam Hussein et de son régime doit représenter le fondement d'un Irak libre, démocratique et réconcilié, alors les États-Unis, leader de la coalition à l'origine de sa chute, doivent tout mettre en oeuvre pour saisir cette occasion et proposer une justice avec des standards très élevés.
Растущая конгруэнция стратегических интересов привела их к Совместной декларации о сотрудничестве в области безопасности 2008 года, важной вехе в построении стабильного азиатского порядка, в котором созвездие государств, связанных общими интересами, стало критически важным для обеспечения равновесия в условиях, когда постоянные сдвиги военной и экономической мощи бросают вызовы безопасности. Une convergence croissante de leurs intérêts stratégiques a débouché sur la signature d'une Pacte de sécurité, pierre angulaire de la mise en place d'un ordre asiatique stable, au sein duquel un ensemble d'États liés par des intérêts communs joue un rôle crucial pour garantir un équilibre, à une époque où le déplacement des centres de pouvoir accentue les défis posés par les questions de sécurité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!