Примеры употребления "постоянную" в русском

<>
Только тогда они потеряют постоянную склонность к бунтам, которым нет конца. L'armée n'aura alors plus intérêt à laisser s'éterniser le conflit armé.
Мой фриланс окончилась, и мне нужно было найти постоянную работу, чтобы оплачивать счета. Je devais retrouver un travail à temps plein pour payer les factures.
Все они предвидят неограниченное сохранение своего ядерного оружия и его постоянную роль в их политике безопасности. Tous les pays envisagent de conserver indéfiniment leur armement nucléaire ainsi que le rôle que ces armes jouent dans le cadre de leurs politiques de sécurité.
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса. De plus, travailler à Beijing est en soi un combat tenace sur le plan de la conscience et du compromis.
А без выгоды, приносимой торговлей, большей части сельскохозяйственных регионов Африки приходится вести постоянную борьбу за существование. Sans les bénéfices du commerce, une grande partie de l'Afrique rurale se débat à un niveau de simple subsistance.
Но также признаётся, что, несмотря на постоянную поддержку такого права, не существует партнёра, готового заключить реальный мирный договор. Mais il est aussi largement admis que, comme la droite l'a toujours soutenu, aucun des partenaires n'est vraiment prêt à faire la paix.
Кажется, что он мирно спит, но на самом деле он борется за жизнь, так как он не в состоянии поддерживать постоянную температуру тела. On croit qu'il se repose tranquillement, alors qu'en réalité il se bat pour rester en vie car il ne sait pas réguler sa température corporelle.
Раньше государство решало все, и многие люди, особенно среднего и пожилого возраста, считают свободу тяжелым бременем, поскольку она означает постоянную необходимость принятия решений. Par le passé, l'État décidait de tout et la plupart des gens, surtout les classes d'âge moyennes et plus âgées, ont commencé à considérer la liberté comme un poids parce que cela impliquait des prises de décision sans fin.
ГОНКОНГ - Очень часто во время дискуссий об отношениях между государством и рынком они характеризуются как противоборствующие силы, ведущие постоянную войну с нулевым результатом. HONG KONG - Trop souvent, les débats à propos de la relation entre l'Etat et le marché les présentent comme des forces adverses condamnées à une lutte à somme nulle.
Например, в Нью-Йорке приняли закон в котором сказано, что учительская статистика, не может быть доступна и использована в решении о нанятии учителей на постоянную работу. Par exemple, New York a voté une loi interdisant que les informations sur l'amélioration des professeurs soient utilisées dans la décision de titulariser les professeurs.
Для достижения продовольственной безопасности необходимо обеспечить для всех людей постоянную доступность недорогих полезных питательных веществ вопреки ограниченности земли и воды, изменению климата и росту преобладания ресурсоемкого рациона западного стиля, сопровождающего рост доходов. L'atteinte de la sécurité alimentaire signifierait un monde où tous auraient accès abordable aux éléments nutritifs dont ils ont besoin, malgré les contraintes en matière de terres arables et de ressources hydriques, les changements climatiques et la prévalence croissante des diètes occidentales qui accompagnent la hausse des revenus, mais qui soutirent des ressources considérables au pays.
Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других. Un début de dépression se traduit par le fait de ruminer sur les aspects négatifs de soi-même et des autres, d'être plein de ressentiment, d'être irritable ou coléreux la plus grande partie du temps, d'éprouver de la commisération à son propre égard et avoir besoin d'être rassuré par autrui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!