Примеры употребления "постановка фильма" в русском

<>
Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. Évidemment, c'est une question incomplète, de la même manière que d'observer un organisme comme un simple gène est une manière incomplète de l'observer.
А сейчас я хочу показать вам клип из фильма. Je souhaiterais dès maintenant vous montrer quelques extraits du film.
Это вновь оспаривает предубеждение о том, что скорее жертвователь и организация находятся в центре внимания, чем постановка самой проблемы. Ceci aborde encore une autre hypothèse, que le donateur et l'organisation soient au centre, plutôt que de mettre le problème au centre.
Сегодня мы поговорим о продолжении фильма "Неудобная правда". Applaudissements) Nous allons donner une suite à "Une vérité qui dérange".
Чехов сказал, "Решение проблемы и правильная постановка вопроса - это две абсолютно разные вещи. Tchekhov a dit, "La solution à un problème et la manière correcte de poser la question sont deux choses totalement distinctes.
Действительно, Микки Маус, в мультфильме "Пароходик Вилли" - это ремикс очень распространенного тогда, очень популярного фильма "Пароход Билл" снятого Бастером Китоном. En fait, Mickey Mouse lui-même, bien sûr, en tant que "Steamboat Willie", était une adaptation du très présent, très populaire "Steamboat Bill" de Buster Keaton.
То, что мне нравится в этом, так это интересная постановка вопроса. Ce que j'aime dans tout ça, ce sont juste d'intéressants problèmes de conception.
Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение. L'unique fonction servie par ces créations, hormis le long-métrage, est de stimuler les sens et l'imagination.
В соответствии с существующими процедурами, постановка вопросов перед Международным судом является исключительно прерогативой государств, либо выступающих в качестве спорящих сторон, либо, как в случае с мнением относительно Косово, действующих через ООН. Selon les procédures existantes, formuler des questions à l'adresse de la Cour Internationale de Justice est entièrement une prérogative des états, soit en tant que parties prenantes soit, comme dans le cas de l'avis sur le Kosovo, par l'intermédiaire des Nations Unies.
По сути, почти за каждым героем фильма стоит реальный человек. En fait, presque tout le monde dans le film est basé sur un véritable personnage, une véritable personne.
Постановка такого вопроса означает заключение об отсутствии практической альтернативы европейскому органу финансового контроля с исключительными полномочиями осуществлять контроль над многонациональными финансовыми организациями, включая все их дочерние компании и филиалы в ЕС и во всем мире. Poser ces questions revient à conclure qu'il n'y a pas d'alternative pratique à une autorité de contrôle des services financiers européenne, dotée de l'autorité exclusive de réguler les institutions financière multinationales, y compris toutes leurs filiales et leurs branches dans l'Union européenne et dans le monde.
Эдгар Райс Берроуз фактически является персонажем этого фильма и рассказчиком. Et Edgar Rice Burroughs se met lui-même en scène en tant que personnage dans ce film, et en tant que narrateur.
Этот процесс - постановка четких целей, подбор верного подхода и затем измерение результатов для получения обратной связи и совершенствование подхода - помогает нам поставлять средства и услуги всем, кому они необходимы. Ce processus - définir des objectifs clairs, choisir la bonne approche et ensuite mesurer les résultats pour avoir un retour et ainsi affiner sans cesse l'approche choisie - nous aide à fournir les outils et les services à tous ceux qui peuvent en bénéficier.
Это трейлер фильма "Женщины - герои" - как изображения, фотографии были сделаны одна за другой. Et la majeure partie de ce que vous voyez, c'est la bande annonce de "Women are Heroes" -, ses images, la photographie, prises l'une après l'autre.
Хотя постановка вызвала критику по многим аспектам, тем не менее собравшиеся согласились, что фильм очень точно показал проблемы и давление, с которыми столкнулся Президент Кеннеди. Si la dramatisation du film a été jugée excessive, les participants ont convenu qu'il traduisait exactement la situation et les pressions auxquelles était confronté le Président Kennedy.
Это отрывок фильма Chaque projet, c'est un film.
Правильная постановка "диагноза"- это хорошее начало. Pour commencer, il faut établir le bon diagnostic.
Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма, и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира. Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire.
Осенью 2001 года парижским театром Comedie Francaise была сделана блестящая постановка "Венецианского купца" Шекспира. À l'automne 2001, la Comédie française, à Paris, mit en scène brillamment Le Marchand de Venise de William Shakespeare.
Одно из этих тёмных пятен это Мадагаскар, страна, которая больше известна из-за фильма Дримворкс, чем тем, какие прекрасные люди там живут. Une de ces taches sombres est Madagascar, un pays qui est généralement mieux connu pour le film de Dreamworks qu'il ne l'est pour les gens charmants qui y vivent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!