Примеры употребления "поставщиков" в русском

<>
Переводы: все116 fournisseur96 pourvoyeur3 prestataire1 другие переводы16
Там же тысячи поставщиков по всему миру. Mais elle comprend des milliers de fournisseurs !"
Быстрый рост внутриевропейских банковских связей в прошедшее десятилетие стал возможным в значительной степени благодаря ликвидации формальных и неформальных барьеров для иностранных поставщиков услуг. La croissance rapide des relations bancaires intra-européennes dans la dernière décennie fut en grande partie rendue possible par l'abolition de barrières formelles et informelles aux pourvoyeurs de services étrangers.
Их система поставок - одна из самых лучших в мире, 60 тысяч поставщиков. Et ils ont l'une des chaines de fournisseurs les plus étonnantes, 60 000 fournisseurs.
Третье изменение за последние месяцы произошло в одной из крупнейших стран - поставщиков наркотиков: Le troisième changement de ces derniers mois est intervenu dans les principaux pays fournisseurs de drogues :
Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов. Et l'insatisfaction ne vient pas seulement des emprunteurs, mais aussi des fournisseurs de fonds potentiels.
Акцент необходимо сделать на разностороннее развитие экономики и увеличение производительной мощности внутренних поставщиков. Il faut se concentrer sur une diversification de l'économie et sur l'augmentation de la capacité de production des fournisseurs nationaux.
Вассенаарское соглашение, Группа ядерных поставщиков, Режим контроля за ракетными технологиями и Австралийская группа. l'Arrangement de Wassenaar, le Groupe des fournisseurs nucléaires, le régime de contrôle de la technologie des missiles, et le Groupe Australie.
Airbus и Boeing не поставляют кресла, но предлагают каталог поставщиков, из которого авиакомпании могут выбирать. Airbus et Boeing ne fournissent pas de sièges, mais proposent un catalogue de fournisseurs parmi lesquels les compagnies aériennes doivent choisir.
Ее сила заключается в ее людях, культуре и доброжелательности, которую она создала среди своих клиентов и поставщиков. Sa force réside dans ses membres, dans sa culture et dans la bienveillance qu'elle a instaurée avec ses clients et fournisseurs.
Хуже того, некоторые из поставщиков полагали, что они могли бы заменить продукт, который бы имитировал гепарин в тестах. Pire encore, certains fournisseurs comprirent qu'ils pouvaient substituer un produit qui passait pour de l'héparine dans les tests.
Это бы дало стимул модернизирующим компаниям, и конкуренция за клиентов, а не субсидии, способствовала бы эффективной работе разных поставщиков. Cela donnerait un coup de pouce aux nouvelles sociétés créées pour réaliser ces réadaptations en encourageant non pas la course aux subventions, mais la compétitivité commerciale pour que chacun des fournisseurs devienne plus efficace.
При отсутствии благоприятных условий, имеющихся у Мексики, Вьетнам преследовал стратегию, направленную на диверсификацию экономики и повышение производительности местных поставщиков. Sans aucun des avantages dont bénéficia le Mexique, le Vietnam a poursuivi une stratégie contrée sur la diversification de son économie et l'amélioration de la capacité de production des fournisseurs locaux.
Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции. Dans de nombreux cas, cela demande d'entretenir des relations avec un réseau de fournisseurs sérieux, avec lesquels les producteurs partagent un cahier des charges détaillé concernant les produits.
Затем, безоговорочно его поддержала и Группа ядерных поставщиков, состоящая из 45 стран, которые администрации Буша удалось убедить последовать примеру МАГАТЭ. Enfin, le Groupe des fournisseurs nucléaires qui rassemble 45 pays a demandé à l'administration Bush de suivre l'exemple de l'AIEA, ce qu'elle a fait sans poser de condition.
Мексика, Венесуэла и Колумбия поставляют до 40% всей нефти, импортируемой США, и могут легко заменить ненадежных поставщиков с Ближнего Востока. le Mexique, le Venezuela et la Colombie fournissent jusqu'à 40% des importations de pétrole, et pourraient facilement remplacer des fournisseurs instables du Moyen-Orient.
Они увеличивают цены и уменьшают объемы еще больше, чем это могла бы сделать одна комплексная монополия, включающая всех поставщиков данной цепи. elles font augmenter les prix et chuter les volumes bien davantage que les monopoles qui rassemblent tous les fournisseurs de la chaîne.
Реформаторы сделали государственный сектор уязвимым для конкуренции, и не в последнюю очередь со стороны частных поставщиков, что сделало его более эффективным. Les réformateurs ont exposé le secteur public à la concurrence, notamment auprès des fournisseurs privés, rendant ainsi ce secteur plus efficace.
Что касается спама, ПУИ (включая поставщиков почтовых услуг) могли бы ограничить своим пользователям количество электронных писем, скажем, до 100 в день; Pour ce qui est du spam, les FAI (y compris les fournisseurs de boîtes de courrier électronique) pourraient imposer une limite de 100 courriels par jour par exemple ;
Для пассажиров вопрос состоит в увеличении пространства по бокам, но для поставщиков это все чаще становится фактором, который может влиять на прибыль. Pour les passagers, il s'agit davantage d'avoir une certaine liberté de mouvement, mais pour les fournisseurs, c'est de plus en plus une question qui pourrait affecter leurs résultats.
Гораздо реальнее модифицировать канал поставок, хотя и шаг за шагом, импортируя газ от отдаленных производителей, а не от монополистических поставщиков по соседству. Il est plus facile de diversifier la chaîne d'approvisionnement, même progressivement, en important du gaz de producteurs éloignés et non plus de fournisseurs voisins jouissant d'un monopole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!