Примеры употребления "поставил" в русском

<>
Я снял ботинки и поставил их под кровать. J'ai enlevé mes souliers et les ai mis sous le lit.
Он поставил коробку на стол. Il posa la boîte sur la table.
Четвертый в мире по величине производитель самолетов сообщил, что он поставил 45 воздушных судов за квартал, что меньше показателя за предыдущий год - 57. Le quatrième constructeur aéronautique au monde a indiqué qu'il avait livré 45 avions au cours du trimestre, contre 57 un an plus tôt.
Не знаю куда я поставил костыль, ты не посмотришь? Je ne sais pas où j'ai mis la béquille, tu ne l'as pas vue ?
Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма. Groucho a posé deux problèmes insurmontables pour les "quoique-se-soitistes" du communisme.
Несколько крупнейших туннелей были обнаружены в Центральной Мексике после сбора урожая марихуаны в октябре, который поставил перед наркокартелями сложную задачу быстрой доставки их продукта потребителям. Certains des plus grands tunnels ont été découverts suite à la récolte de marijuana dans le centre du Mexique en octobre, posant ainsi un défi pour les cartels de la drogue qui doivent rapidement livrer leurs produits aux consommateurs.
Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства. Il y a dix ans, la crise financière asiatique a mis les banques, les entreprises et les gouvernements à genoux.
Так вот, вопрос, который нас должен волновать - и это проблема, которую я бы поставил бы перед этой аудиторией, - например, в том, что вашим странам требуется 16 лет, чтобы вырастить специалиста со степенью бакалавра. Le problème qui nous concerne ici, et c'est un défi que j'aimerais vous poser, est qu'encore une fois il faut 16 ans d'études dans vos pays pour former une personne avec une licence.
Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС. En effet, la crise du début des années 1990 a mis en péril le statu quo à l'intérieur du marché commun européen.
Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента. Contre toute attente, et contre nos voeux les plus chers, cette violence nous met en face de choix encore inconnus de nous à ce jour.
Такой отказ поставил бы под угрозу (в ещё большей степени, чем сегодня) не только американо-европейские отношения, но и отношениямеждуевропейскими странами. Un tel rejet mettrait d'une part les relations transatlantiques encore plus en danger qu'elles ne le sont aujourd'hui et d'autre part mettrait également en danger les relations entre pays européens en danger.
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях? Pourquoi la flambée des prix du pétrole n'a-t-elle pas mis à genou l'économie mondiale, comme ce fut si souvent le cas par le passé ?
Тони Блэру это известно, поэтому он и неоднократно намекал на то, что поставил на карту свою политическую карьеру и свою должность премьер-министра. M. Blair sait tout cela, et c'est pourquoi il a indiqué plus d'une fois qu'il met en jeu sa carrière politique et sa position de premier ministre.
В прошлом году Копенгагенский консенсус - уважаемая группа экономистов, включающая несколько нобелевских лауреатов - поставил питание детей на первое место в их списке выгодных инвестиций, которые могли бы улучшить глобальное благосостояние. L'an dernier, le Consensus de Copenhague - un panel d'éminents économistes comprenant plusieurs lauréats du prix Nobel - a mis l'alimentation des enfants en tête des priorités sur la liste des investissements rentables susceptibles d'améliorer le bien-être mondial.
Он учредил такие программы, как Корпус мира и "Союз ради прогресса" с Латинской Америкой, а также поставил США на тот путь, благодаря которому стала возможной высадка на Луну в конце 60-х годов. Il mit en place des programmes comme les Corps de la Paix (Peace Corps) et l'Alliance pour le Progrès avec l'Amérique latine, de même que le programme spatial américain qui prévoyait d'envoyer un homme sur la Lune avant la fin des années 1960.
Но вы поставили её там. Mais vous en mettez un là.
Она поставила тарелку на стол. Elle posa l'assiette sur la table.
Три компании, поставляющие услуги компьютерной безопасности ФБР, были взломаны. Je veux dire que trois entreprises qui fournissent des services de sécurité au FBI ont été piratées.
С 24 апреля 1990 года он поставляет картины далеких миров. Depuis le 24 avril 1990, il nous livre des images des mondes éloignés.
Поставь себя на моё место. Mets-toi à ma place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!