Примеры употребления "посредников" в русском

<>
Путь к палестинскому государству через посредников? La voie indirecte vers un Etat Palestinien ?
Такое партнерство превращает волонтерские организации в эффективных посредников государства. De tels partenariats transforment les associations caritatives en agents de service public efficaces.
Для палестинцев возврат к переговорам, хотя и через посредников, направлен на одну стратегическую проблему: Pour les Palestiniens, ces discussions, même indirectes, doivent se concentrer sur un seul point stratégique :
Идущие с переменным успехом переговоры по Северной Корее могут заставить волноваться даже самых опытных посредников. Les pourparlers intermittents sur la Corée du Nord énerveraient même les plus expérimentés des négociateurs.
Возможно, наиболее интересным новым аспектом предстоящих переговоров через посредников является то, что происходило на оккупированных территориях. Le nouvel aspect le plus intéressant de cette reprise du dialogue indirect est peut-être ce qui est en train de se passer sur le terrain dans les territoires occupés.
"Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости", и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. Il y aurait une baisse de la valeur économique ajoutée de l'intermédiation, "et les prêts aux petits et moyennes entreprises en seraient profondément affectés.
ПРИНСТОН - То, что началось в Сирии как восстание против деспотичного режима, превратилось в гражданскую войну между сектами, а совсем недавно еще и в конфликт c участием посредников. PRINCETON - Ce qui a commencé en Syrie comme une révolte contre un régime oppressif a évolué en une guerre civile sectaire et plus récemment, en un conflit par procuration.
Ясно, что для правостороннего правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху начало переговоров через посредников без замораживания строительства поселений на Западном берегу и в Иерусалиме является своего рода победой. Il est clair que du point de vue du gouvernement de droite du Premier Ministre Israélien Benyamin Netanyahu, l'amorce de discussions indirectes, alors même que les activités de colonisation en Cisjordanie et à Jérusalem n'ont pas été gelées, peut être en quelque sorte considérée comme une victoire.
Но, в то время как Ливан обращается за помощью посредников из Саудовской Аравии и Сирии, чтобы восстановить правящую коалицию, Ирак движется вперед со своим собственным правительством слабого единства. Mais tandis que le Liban a fait appel à la médiation de l'Arabie saoudite et de la Syrie pour tenter de reformer un gouvernement de coalition, l'Irak progresse avec un fragile gouvernement d'unité nationale récemment approuvé par le Parlement.
Всестороннее лоббирование, как напрямую, так и через посредников, проводится в настоящее время для того, чтобы убедить европейские регулирующие органы разрешить долгосрочные контракты на поставки в ЕС, несмотря на их пагубное воздействие на конкуренцию. Des pressions intenses, tant directes que par procuration, sont exercées pour persuader les législateurs européens de permettre des contrats d'approvisionnement à long terme - malgré leur impact extrêmement négatif sur la concurrence.
Просто чтобы напомнить, когда переговоры через посредников должны были сдвинуться с места, израильское правительство одобрило решение начать строительство 112 домов в поселении к югу от Вифлеема, а также 1600 новых единиц жилья в восточном Иерусалиме. Il faut rappeler que, alors que ces discussions indirectes n'en étaient qu'à la phase préparatoire, le gouvernement Israélien avalisait le projet de construction de 112 unités d'habitation au sud de Bethlehem, ainsi que 1600 nouvelles implantations dans Jérusalem-Est.
Американские переговорщики, которые планируют сыграть активную роль в переговорах через посредников, и впервые будут сидеть за столом переговоров, если переговоры лицом к лицу действительно состоятся, по всей видимости, пообещали палестинцам, что США укажет на ту сторону, которая посмеет сорвать такие переговоры. Les négociateurs américains qui envisagent de jouer un rôle actif dans ces discussions indirectes, et qui s'assiéront pour la première fois à la table des négociations si un face à face devait avoir lieu, ont apparemment promis aux Palestiniens que les Etats-Unis n'hésiteront pas à pointer du doigt le camp qui osera faire échouer les négociations.
Например, в Египте Саудовская Аравия оказывает поддержку военным в борьбе с "Братьями-мусульманами", в то время как в Сирии саудовцы поддерживают мусульман-салафитов в борьбе с военными, получающими поддержку от главных врагов Саудовской Аравии - шиитского Ирана и его ливанских посредников, движения "Хезболла". Ainsi en Egypte, l'Arabie saoudite soutient l'armée contre les Frères musulmans, tandis qu'en Syrie elle soutient les salafistes contre l'armée qui de son coté est soutenue par les grands ennemis de l'Arabie saoudite, à savoir l'Iran majoritairement chiite et son bras armé au Liban, le Hezbollah.
Даже когда США не находятся на линии фронта, они играют важную роль во внешней дипломатии, подталкивая настороженных соперников ближе друг к другу для создания объединенных оппозиций и сотрудничая с такими региональными лидерами, как Турция, Египет и Саудовская Аравия, подключая их в качестве посредников, способствующих заключению мирного соглашения. Même lorsque les Etats-Unis ne sont pas en première ligne, ils jouent un rôle essentiel dans les tractations diplomatiques en coulisses, incitant des rivaux méfiants à se rapprocher pour créer une opposition unie, et travaillent de concert avec des pays de premier plan régionaux comme la Turquie, l'Égypte et l'Arabie saoudite pour conclure des accords.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!