Примеры употребления "последует" в русском

<>
Переводы: все265 suivre232 succéder2 другие переводы31
Он не знает, что последует. Il ne sait pas ce qui arrive.
Попробуем представить, что последует за этим: Imaginons un instant ce qui va se passer :
Атака последует немедленно на всё, к чему приклеена эта штука. Elle attaquerait immédiatement ce sur quoi cette chose serait.
Мир увидел, что за этим последует мало практических последующих мер. Le monde a pu constater que les suites pratiques seraient minimes.
они не знают, что последует дальше, они работают без подготовки. Ils ne savent pas ce qui arrive, mais ils entendront quelque chose d'impromptu.
Поскольку, если Конституция будет умерщвлена, то что последует за этим? Car si la constitution est effectivement lettre morte, que se passera-t-il ?
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление. Les vétérans de Solidarité pensaient que la fin de la dictature leur permettrait d'arriver au firmament.
Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность. Une trop grande baisse des taux d'intérêt et c'est l'inflation et l'instabilité monétaire.
Но убедительного глобального ответа на самый серьёзный кризис с 1929 года не последует. Mais ce qui sera abandonné en cours de route est une réponse mondiale de choc à la crise la plus sévère depuis 1929.
Умала, скорее всего, не последует указаниям рынка автоматически, но он не сможет полностью их игнорировать. Humala ne se pliera sans doute pas toujours à la pression du marché, mais il ne pourra s'y soustraire systématiquement.
Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима. Les Etats-Unis n'obtiendront rien de positif en condamnant ces deux régimes difficiles de manière unilatérale.
Если достаточное количество феодалов вдоль реки последует этому примеру, ее использование может быть серьезно ограничено. Si un nombre suffisant de seigneurs le long du cours de la rivière en faisaient autant, son accès en serait sérieusement compromis.
В то время все боялись, что Южная Африка последует по тому же пути что и Руанда. Toute le monde craignait à l'époque que l'Afrique du Sud ne termine comme l'a fait le Rwanda.
Финансовые рынки будут, скорее всего, процветать, и за этим последует более быстрое, основанное на справедливости развитие. Les marchés financiers devraient alors prospérer, suscitant un développement plus rapide et plus équitable du pays.
Такие последствия остаются возможными, особенно в случае, если восстание потерпит неудачу и после него последует усиление репрессивных мер. Mais dans le meilleur des cas, si des élections libres ont lieu, après un éventuel gouvernement d'intérim dirigé par une figure paternaliste comme Mohammed ElBaradei, les partis islamistes pourraient encore jouer un rôle important.
Зима недовольства ожидает Меркель, а за ней последует европейская избирательная кампания, которая, вероятно, спустит ХДС обратно на землю. Dès cet hiver Merkel va être confrontée au mécontentement et ensuite à la campagne pour les élections européennes - ce qui pourrait ramener brutalement sur terre la CDU.
Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета. Où qu'il entre en scène pour apporter son aide financière, de douloureuses restrictions budgétaires sont à prévoir rapidement.
Для политической и военной элиты Ирана любое увеличение либерализации, которое скорее всего последует за расширением связей с Соединенными Штатами, представляет угрозу ее интересам. Pour l'élite politique et militaire iranienne, toute libéralisation accrue qui déboucherait probablement sur une ouverture des liens avec les États-Unis représente une menace envers leurs intéręts.
В самом деле, единственное, что без сомнения последует за любым превентивным ударом - это непоправимое и продолжительное нарушение региональной безопасности, а также политической и экономической стабильности. En bref, la seule certitude des conséquences d'une frappe préventive est un dégât irréparable et durable à la sécurité régionale et à la stabilité politique et économique.
Однако третий сценарий - менее предсказуемое изменение, которое последует за победой Энрикеса-Оринами - не стоит исключать, поскольку рекламные кампании появятся в СМИ только с 13 ноября. Mais il faudrait aussi envisager un troisième scénario - un changement moins évident suite à la victoire de Enríquez-Ominami - dans la mesure où la campagne médiatique ne démarrera que le 13 novembre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!