Примеры употребления "последствии" в русском

<>
И они же ответственны за дефекты в развитии мыслительного процесса в существенном количестве детей, которые более ограничены в последствии в их языковых возможностях в более позднем возрасте. Et cela influence aussi le développement d'un processeur défectueux dans une importante population d'enfants qui sont plus limités, par voie de conséquence, dans leurs capacités de langage, en grandissant.
Также было более важное последствие. Les conséquences auraient pu être plus importantes.
Это противоречие имеет глобальные последствия. Voilà qui va à l'encontre des implications mondiales du phénomène.
Стратегические последствия для региона выглядят довольно мрачно. Les répercussions stratégiques sur la région sont tout aussi sinistres.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным. Le cycle des découvertes fondamentales, du développement technologique, de la mise en évidence des effets secondaires indésirables et du rejet du public semble immuable.
Это не будет иметь последствий. Ça n'aura pas de suites.
При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий. La plupart des IST rapidement dépistées peuvent être guéries et les séquelles tardives peuvent être évitées.
Что ж, это неумышленное последствие. Eh bien, c'est une conséquence non voulue.
Конечно же, технические последствия есть. Il y a des implications techniques, certes.
Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия. Or, cette croissance implique de grosses répercussions sur le long terme.
Глобальное потепление нанесет наибольший ущерб развивающимся странам, потому что они беднее, а следовательно уязвимее к последствиям изменения климата. Le réchauffement de la planète va surtout porter atteinte aux pays en voie de développement, car ils sont plus pauvres et par conséquent plus vulnérables aux effets des changements climatiques.
"Я бы также попытался прекратить все инциденты, начиная с дела богемцев или последствий прошлогоднего коррупционного скандала". "Et je m'efforcerais aussi de terminer toutes les affaires qui commencent avec celle des Bohémians ou bien la suite du scandale de corruption."
Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии. En l'occurrence, les séquelles se limiteront dans l'ensemble à l'Asie.
Однако существует другое потенциальное последствие. Une autre conséquence potentielle découle de cette approche.
Учет системного риска имеет несколько последствий. Prendre en compte le risque systémique a plusieurs implications.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить: Les répercussions d'un bombardement de l'Iran doivent être claires :
Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия. Mais l'ouverture de ces marchés aux investisseurs étrangers, qui était la stratégie prédominante de leur développement, a eu des avantages et des inconvénients.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия. Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
Мы добились реальных результатов в Африке, например, оказывая поддержку обеспечению безопасности для проведения выборов в Демократической республике Конго, или защищая беженцев и гуманитарных работников от последствий кризиса в Дарфуре. Nous avons fait une réelle différence en Afrique, en aidant par exemple à instaurer un environnement sûr pour les élections en République démocratique du Congo et en protégeant les réfugiés et les travailleurs humanitaires contre les séquelles de la crise du Darfour.
Это всего лишь вопрос последствий. C'est juste fonction des conséquences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!