Примеры употребления "последовали" в русском

<>
Переводы: все266 suivre232 succéder2 другие переводы32
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов. Le collectivisme maoïste fut lui aussi suivi par de massives campagnes de fusillades.
В отличие от многих стран Латинской Америки, в которых популистские волны последовали за либеральными реформами 1990-х годов, в Чили главным зачинщиком стала коалиция, еще больше ориентированная на рынок. A l'inverse de nombreux pays d'Amérique Latine, dans lesquels les populistes ont souvent succédé aux gouvernements libéraux des années 90, le principal challenger au Chili est une coalition pro-marchés.
Остальная часть Центральной Европы и Балтии последовали его примеру. Le reste de l'Europe centrale et des pays baltes suivirent l'exemple.
На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей. Pour l'instant, plus de 3 500 donateurs l'ont suivi.
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю. Les paysans ont suivi Mao car le PCC leur avait promis des terres.
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций. Elle fut suivie de demandes en faveur de la liberté de rassemblement et du droit d'organisation.
За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории. Six victoires ont suivi, faisant de lui le plus grand cycliste de l'histoire.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих. Nous avons suivi, pas pour lui, mais pour nous-mêmes.
За ней последовали многочисленные успешные национально-освободительные движения в Азии, Африке и Латинской Америке. A suivi une pléiade fructueuse de mouvements de libération nationale en Asie, en Afrique et en Amérique latine.
На протяжении всего одного десятилетия Африканский Рог пережил три засухи, за которыми последовали тяжелые кризисы. En un peu plus de dix ans, la Corne de l'Afrique a été victime de trois sécheresses, suivies de graves crises.
Стремление к ясному, простому ответу напоминает дискуссии, которые последовали за финансовыми кризисами во всем мире. La quête d'une réponse simple et claire nous rappelle les discussions qui ont suivi les différentes crises financières à travers le monde.
За ужасами второй мировой войны последовали более 40 лет коммунистической диктатуры в Центральной и Восточной Европе. Le chaos de la Deuxième guerre mondiale fut suivi par plus de 40 années de dictature communiste en Europe de l'Est et en Europe centrale.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне. Peu après, une guerre a éclaté entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, suivie d'affrontements en Tchétchénie et en Transnistrie.
Они пришли на землю 1,3 миллиарда лет назад, а растения последовали за ними несколькими сотнями миллионов лет позже. Ils sont venus sur la terre il y a 1,3 milliards d'années, et les plantes ont suivi plusieurs centaines de millions d'années plus tard.
Когда большинство других шведских банков последовали примеру "Nordbanken" и создали свои собственные "плохие" банки, они сделали это без государственного участия. Quand la plupart des autres banques suédoises ont suivi l'exemple de Nordbanken et mis en place leurs propres bad banks, elles l'ont fait sans la participation de l'État.
Пессимисты часто ссылаются на войны, которые последовали за подъемом императорской Германии, как на историческую параллель к сегодняшним китайско-американским отношениям. Les pessimistes citent fréquemment les guerres qui ont suivi la montée en puissance de l'Allemagne impériale, comme un parallèle historique avec la relation sino-américaine d'aujourd'hui.
Спокойное достоинство протестов, которые последовали после выборов, сделали больше для позиции Ирана в мире, чем любое количество агрессивных заявлений популистского президента. La calme dignité des protestations qui ont suivi a davantage contribué à la place de l'Iran dans le monde que tout posture belligérante d'un président populiste.
Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными. Ces sentiments reflètent la croissance lente et les problèmes budgétaires qui ont suivi la crise financière de 2008, mais ils ne sont pas sans précédent historique.
Несмотря на кровавые гражданские войны, которые последовали после свержения Саддама Хусейна, Ирак по-прежнему считает, что он имеет право на региональное лидерство. Malgré la sanglante guerre civile qui a suivi la chute de Saddam Hussein, l'Irak estime avoir toujours un rôle à jouer dans les affaires régionales.
Конечно, эта традиция не всегда предотвращала насилие, самым печально известным являются убийства, которые последовали за переворотом 1966 года, направленным против президента Сукарно. Naturellement, cette tradition n'a pas toujours empêché la violence, notamment lors des meurtres qui ont suivi le coup d'État de 1966 contre le président Sukarno.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!