Примеры употребления "последней" в русском

<>
Переводы: все2635 dernier2563 ultime11 другие переводы61
Это коммерческое приложения моей последней работы. Voilà une application commerciale de mon travail le plus récent.
Но, для обеих стран надежда умирает последней. Mais pour les deux pays, l'espoir demeure toujours.
Папа купил мне мотоцикл самой последней модели. Papa m'a acheté une moto du modèle le plus récent.
Поэтому история с Захария была последней каплей. Alors cette histoire avec Zacharias était vraiment trop.
Проблемы, возникшие при последней перестройке, были гораздо серьезнее. Lors des transformations actuelles, il y eut de gros problèmes:
Правительство Египта было унижено и разгневано последней террористической провокацией. Le gouvernement égyptien a été humilié par une récente provocation terroriste qui l'a rendu furieux.
Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине. Les crises de cette année en Turquie et en Argentine apportèrent la goutte qui fit déborder le vase.
А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня. Et toute cette notion de la préservation de l'environnement, à un niveau très basique, je l'avais bien comprise.
Если начать думать в таких масштабах, моей последней страстью стали ледники Et prolongeant la réflexion en terme d'échelle, ma plus récente obsession est à propos des glaciers - bien sûr.
Все его слова - это ложь от первой и до последней буквы. Ses propos, ce n'est que des mensonges, de A à Z.
В частности, они смогли изобрести кривую, которая заполняет всю плоскость до последней точки. En particulier, il pouvait inventer des choses comme une courbe qui remplit un plan.
И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически. Je le suis encore, malgré le succès apparent du récent sommet.
Представители этой последней группы с обеих сторон многократно подрывали усилия по реализации этого компромисса. le retour pour Israël à ses frontières d'avant 1967, combiné à des conditions économiques viables pour un État palestinien, notamment l'accès aux routes commerciales, à l'eau et à d'autres ressources essentielles.
Или так казалось после последней речи китайского президента Ху Цзиньтао в Организации Объединенных Наций. ou c'est ce qu'il semblait faire après la récente allocution du président chinois Hu Jintao aux Nations unies.
Наступающие на пятки ипотечному кризису дебаты о потолке долга и дефиците бюджета стали последней каплей. Survenant si rapidement après la crise des subprimes, le débat autour du plafond d'endettement et le déficit budgétaire a été la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах. Ce programme, bien que proche de celui d'Arafat, s'en écarte sur plusieurs points essentiels.
Соглашение, заключенное на последней встрече Совета Европы, станет более дорогостоящим, как политически, так и финансово. L'accord au prochain Conseil européen sera plus cher, à la fois politiquement et financièrement.
Последней каплей стало известие о том, что телефон канцлера Ангелы Меркель прослушивался, возможно, около десяти лет. La révélation selon laquelle le téléphone de la chancelière allemande Angela Merkel avait été piraté, peut-être même pendant une décennie, a été la goutte d'eau qui a fait déborder le vase.
И наконец последней и самое важной является проблема интеграции экономик десяти новых стран-членов в еврозону. Finalement, le problème le plus important concerne l'intégration des économies des dix nouveaux états membres dans la zone euro.
По данным последней переписи около одной четверти детей в возрасте до шести лет живут в бедности. Selon le recensement le plus récent, environ un quart des enfants en dessous de six ans vivent dans la pauvreté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!