Примеры употребления "поселились" в русском

<>
Мы поселились в Футскрее, окраине рабочего класса и большого количества иммигрантов. Nous nous sommes installées à Footscray, une banlieue de classe ouvrière dont la démographie est composée de couches d'immigrés.
Они поселились в тихом пригороде примерно в часе езды на восток от Торонто. Ils se sont installés dans une banlieue minable à environ une heure à l'est de Toronto.
После я поселилась в Нью-Йорке, где начала работать экскурсоводом. Et puis je me suis installée à New York, où je suis devenue guide touristique.
Выкупив дома у поселенцев, они могли бы, затем, передать их палестинским беженцам, поселяющимся в будущем государстве Палестина. En rachetant les maisons des colons, ils pourraient ensuite les remettre aux réfugiés palestiniens s'installant dans le futur L'État palestinien.
Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан. Ceux qui purent quittèrent la zone soviétique et s'installèrent à l'ouest tandis que ceux qui ne le purent firent face à l'existence maussade de sujets plutôt que celle de citoyens.
Этим можно объяснить, почему выпускники ливанских колледжей всех вероисповедований часто включают в свои резюме имя и профессию своих родителей, или почему одно из первых слов на арабском, которое заучивают иностранцы, поселившиеся в Ливане, - это словоwasta(родство). Ceci peut expliquer pourquoi les bacheliers libanais de toutes les croyances incluent souvent le nom et la profession de leurs parents dans leur curriculum vitae ou pourquoi l'un des premiers mots arabes qu'un étranger apprend après s'être installé au Liban estwasta(relations).
Палестинское руководство также могло бы встать на трудный путь и сказать беженцам - в противоположность тому, что уже на протяжении 50 лет говорила палестинская пропаганда - что они не смогут вернуться в Израиль, а вынуждены будут поселиться на Западном Берегу и в Секторе Газа, в тех районах, которые, в конце концов, станут частью палестинского государства. L'autorité palestinienne pourrait aussi s'engager sur le difficile chemin de dire aux réfugiés que, contrairement à ce qu'ont affirmé 50 années de propagande palestinienne, ils ne retourneront pas en Israël, mais devront s'installer en Cisjordanie et à Gaza, les zones qui feront partie de l'État palestinien final.
В отличие от Цейлона Малайский полуостров, включая остров Сингапур, был землей малайцев, прежде чем здесь поселились первые китайские и индийские иммигранты. En revanche, la péninsule malaise, et l'île de Singapour, était territoire malais (Tanah Melayu) avant l'arrivée et l'installation des premiers immigrants chinois et indiens.
А в 1921 году Высший суд штата Монтана разрешил дело о Прикли Пир, так что местные жители, которые поселились первыми имели приоритетные права на воду. Et en 1921, la cour suprême de Montana a rendu un jugement dans un procès concernant Prickly Pear selon lequel les gens qui étaient là les premiers avaient des droits prioritaires sur l'eau.
Но, по мере того, как появлялось больше людей, желающих получить доступ к воде, местные жители, которые поселились первыми, озаботились, и в 1865 году в Монтане был издан первый закон о воде. Mais alors que plus de gens sont arrivés et ont eu besoin d'eau, les gens qui étaient là les premiers se sont un peu inquiétés, et en 1865, le Montana a voté sa première loi sur l'eau.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!