Примеры употребления "посвящена" в русском с переводом "consacrer"

<>
Большая научно-исследовательская деятельность уже посвящена этой проблеме. La communauté scientifique a déjà consacré des efforts considérables à la résolution de ce problème.
И это моя новая жизнь, она вся посвящена веселью. Donc, voici mon nouveau style de vie, c'est uniquement consacré à ce qui est drôle.
Вторая речь Буша при вступлении в должность была посвящена власти свободы и демократии. Le second discours d'inauguration de Bush était consacré à la puissance de la liberté et de la démocratie.
Последняя треть интенсивной 9-недельной летней сессии будет посвящена групповому проекту по поиску путей решения некоторых глобальных проблем. Le dernier tiers de la session estivale intensive de neuf semaines sera consacrée à un projet de groupe s'intéressant à un défi majeur de l'humanité.
Значительная часть моей карьеры посвящена попытке понять, как эти животные используют обучение, используют способность изменять то, что вы говорите, в зависимости от того, что вы слышите, в собственной системе коммуникации. Une grande partie de ma carrière à été consacrée à essayer de comprendre comment ces animaux utilisent leurs connaissances, utilisent leur faculté d'adapter ce qu'ils disent à ce qu'ils entendent dans leur propre système de communication.
Вы посвящаете ваши дни самозащите. Vos jours sont consacrés à vous protéger.
Вот блог, посвящённый неудачным портретам. Voici un blog consacré aux portraits ingrats.
Он посвятил всё своё время изучению истории. Il a consacré tout son temps à l'étude de l'histoire.
И тогда я решил посвятить свою жизнь спасению миллиона жизней ежегодно. Et j'ai alors décidé que je consacrerai ma vie à sauver un million de gens chaque année.
Однако он не сможет себе позволить полностью посвятить себя этой проблеме. Mais il n'aura pas le loisir d'y consacrer toute son attention.
Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью. J'ai continué, et décidé de me consacrer exclusivement à ça.
Подобно безработным, им не нужна политическая партия, посвятившая себя облегчению их жизни. À l'instar des chômeurs, ils ne veulent pas d'un parti politique consacré à leurs difficultés.
Я посвятила себя этому и в ООН, и позже на посту госсекретаря. Et je me suis vraiment consacrée à cela, à la fois aux Nations Unies et ensuite comme Secrétaire d'État.
В средних школах работает около 500 отделений, посвящённых прекращению геноцида в Дарфуре. Il y a environ 500 groupes dans des écoles secondaires qui se consacrent à arrêter le génocide au Darfour.
У них даже есть область исследований, посвященная изучению того, что значит быть японцем. Dans ce pays, il y a même une discipline consacrée à l'étude de ce que cela signifie d'être Japonais.
отличный аналитический раздел и краткая и несколько возмутительная глава, посвященная будущим сценариям развития. une excellente partie analytique et un chapitre bref et assez exaspérant consacré à des comptes rendus prospectifs.
Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. Nous pouvons continuer de travailler et de nous consacrer à ce projet, et ensuite nous partageons tous les récompenses.
Наконец, пенсионеры располагают своим временем и посвящают его организации политической деятельности в своих собственных интересах. Enfin, les retraités ont du temps à consacrer à l'organisation d'activités politiques dans leur propre intérêt.
Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам. Il publia des centaines d'articles dans les journaux polonais et écrivit de nombreux ouvrages consacrés à cette discipline scientifique.
Мне кажется, я могла бы посвятить всю жизнь на выяснение того, во что играть с детьми." J'ai l'impression que je pourrais consacrer ma vie à réfléchir à quel jeu jouer avec mes enfants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!