Примеры употребления "порожденными" в русском с переводом "faire naître"

<>
Но в обеих странах, 1968 год породил новые политические настроения. Pourtant, dans les deux pays, 1968 a fait naître une nouvelle conscience politique.
Неопределенность в отношении рабочих мест порождает тревогу, а тревога подогревает протекционистские настроения. Toute inquiétude en matière d'emploi est source d'anxiété et l'anxiété fait naître des sentiments protectionnistes.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида. La nouvelle guerre des modes de vie a fait naître de nouveaux ennemis pour les sociétés ouvertes, tels que les Talibans et Al-Qaïda.
Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем. Le prochain sommet du G20 a ainsi fait naître l'espoir que l'internationalisme institutionnel soit une fois de plus capable de surmonter une multitude de problèmes.
Революция информации и связи породила идею "интеллектуального города", который использует соответствующие технологии в основе систем, которые собирают и реагируют на информацию: La révolution de l'information et des communications a fait naître le concept de "ville intelligente," qui place ces technologies au coeur des systèmes qui collectent les informations et y répondent :
Значит то, что происходит со временем в жизни, - это что количество способов порождать эти новые идеи, эти новые проявления взлома, возрастает. Ce qui se passe donc au cours du temps, c'est que les façons de faire naître de nouvelles idées, de nouvelles violations augmentent.
До сих пор реалистичный подход Си порождал надежды, что Китай вступит в новую фазу реформ, которые будут решать экономические дисбалансы, повышать социальную интеграцию и решать проблему коррупции. Jusqu'à présent, l'approche terre-à-terre de Xi a fait naître l'espoir de voir la Chine entrer dans une nouvelle phase de réforme permettant de faire face aux déséquilibres économiques, d'accroître l'intégration sociale, et de lutter contre une corruption endémique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!