Примеры употребления "попыток" в русском

<>
Переводы: все535 tentative297 effort157 essai18 другие переводы63
"Количественное смягчение" - одна из подобных попыток. Le relâchement de la politique monétaire en est une illustration.
Из этих 85 попыток, только три закончились успешно. Sur ces 85 prises, seulement 3 ont été jusqu'au bout.
Стимулы для попыток взлома таких учетных записей очевидны: Les incitants à tenter de pirater ces comptes sont évidents :
Вместо попыток удалить эти комментарии они обратились к блогерам. Au lieu de tenter de purger ces commentaires, ils ont préféré aller à la rencontre des blogueurs Et voilà en gros ce qu'ils leur ont dit, "Ecoutez les gars.
В последнее время было немало попыток озеленить наши системы питания. Récemment, on a fait beaucoup pour verdir nos systèmes alimentaires.
Однако инициатива должна избегать неработоспособных попыток спрямить пути достижения договоренностей. Cette initiative devra néanmoins éviter un certain nombre de raccourcis constitutifs d'impasses.
Впрочем, мы не оставляем попыток измерить этот профиль и обнаружить торий, On essaye de mesurer cette courbe et de détecter du thorium.
В прошлом веке было совершено шесть попыток и ровно одна была успешной. On a essayé six fois au siècle dernier, et ça n'a réussi exactement qu'une seule fois.
Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными. Et de dire qu'après toutes ces années passées à essayer de faire un monde meilleur, nous avons échoué.
предполагаемый "переход" от попыток покупки закладных к покупке правительственных облигаций не столь значим. la prétendue "permutation" de l'achat d'hypothèques à l'achat d'obligations d'État n'est pas le plus important.
В результате, обе проблемы могли бы быть решены с помощью любых попыток снять санкции. Il sera donc sans doute nécessaire de résoudre simultanément ces deux problèmes avant que les sanctions puissent être levées.
Тем не менее, политические договоренности сегодня не содержат позитивных попыток решения кризиса в Дарфуре. Le consensus politique qui se dessine ne contient pas de mesures d'incitation positives pour résoudre la crise du Darfour.
Победитель, несомненно, одобрит новую дипломатическую инициативу, направленную на остановку попыток Ирана самостоятельно обогатить уран. Le vainqueur va sûrement souscrire à une nouvelle initiative diplomatique visant à mettre un terme à la capacité de l'Iran à enrichir de l'uranium de façon indépendante.
Поэтому вместо попыток сделать машину, которая может летать, мы решили сделать самолёт, который можно водить. Donc au lieu d'essayer de fabriquer un voiture qui vole, nous avons décidé d'essayer de fabriquer un avion qui roule.
Что касается попыток очистить их, нет, я не пытаюсь опорочить тех, кто пытается почистить птиц. Pour ce qui est de les nettoyer, je ne veux surtout pas critiquer ces gens qui nettoient les oiseaux.
Еще одно посещение в этом году дало новые результаты - 1500-1800 попыток пересечения границы каждый день. Cette année, la nouvelle estimation se situait entre 1 500 et 1 800 passages par jour.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы. Malgré toute la rhétorique imposante d'Obama, ses propositions de politique budgétaire ne constituent pas de réelles solutions à ces problèmes.
Обама однозначно отказывается как от вмешательств с целью защиты прав человека, так и от попыток экспорта демократии силой. Obama s'éloigne clairement à la fois des interventions humanitaires et de celles tentant d'exporter la démocratie par la force.
Это означает, как минимум, жесткую конфронтацию из-за попыток Ирана обладать региональным стратегическим преимуществом в форме ядерного оружия. Cela signifie au minimum une confrontation musclée au sujet d'une quête iranienne de supériorité stratégique régionale que concrétiserait l'arme nucléaire.
Она, кроме того, еще и реалистична, поскольку не предполагает даже попыток защитить иракские границы от американских военно-воздушных сил. C'est aussi faire preuve de réalisme que de ne pas chercher à défendre les frontières irakiennes contre l'aviation américaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!