Примеры употребления "попыткой" в русском с переводом "tentative"

<>
В возрасте 15 лет она пережила эпизод тяжелой депрессии, которая завершилась попыткой самоубийства. Lorsqu'elle avait 15 ans, elle fut confrontée à un épisode sévère de dépression, qui aboutit à une tentative de suicide.
Киотский протокол явился попыткой мирового сообщества начать бороться с глобальным потеплением справедливыми и эффективными средствами. Le protocole de Kyoto était une tentative de la communauté internationale de commencer à gérer le réchauffement planétaire d'une façon juste et efficace.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: À l'époque, d'aucuns pensaient que les appels impérieux de ce type étaient une tentative délibérée d'empêcher les réformes de fond :
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. C'était un coup dur pour le prestige des États-Unis, coup encore aggravé plus tard par le fiasco de la tentative de libération des otages par la force.
Все это попахивает политически направленной попыткой Януковича и его сторонников избавиться от сильного противника перед следующими выборами. Tout cela s'apparente plutôt à une tentative politique de Yanukovich et ses partisans de se débarrasser d'un opposant puissant avant la prochaine élection.
Последний шаг Обасаньо - предложенная им "Конференция по вопросу национальной политической реформы" является попыткой вырвать оружие их рук оппозиции. La dernière démarche d'Obasanjo, à savoir sa proposition de "Conférence pour une réforme politique nationale" en mars, constitue une tentative visant à détourner le courroux de l'opposition.
Едва ли северные элиты будут равнодушно наблюдать за новой попыткой лишить их того, что они считают заслуженной наградой. Il est peu probable que les élites du nord restent sans réagir alors qu'une nouvelle tentative visant à leur enlever ce qu'ils considèrent comme un trophée étincelant est en marche.
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины. Les attaques de roquettes contre les territoires israéliens sont une tentative transparente de détourner l'attention et de rallier les masses autour du Hamas en tant que véritable champion de la cause palestinienne.
Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации. Mais rien que pour essayer de vous le prouver, j'ai amené avec moi du plancton luminescent pour ce qui est sa doute une tentative insensée de faire une démonstration en direct.
Визит генерального секретаря Ху Цзиньтао в Вашингтон был явной попыткой снять напряжение с США в вопросе поставок американского оружия Тайваню, обменного курса юаня, а также встречи Обамы с Далай-ламой. La visite du président Hu Jintao à Washington constituait une tentative manifeste d'atténuer les tensions avec les Etats-Unis, liées à la vente d'armes américaines à Taiwan, le taux de change du yuan et l'entrevue d'Obama avec le Dalaï Lama.
"Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро. Le "Thatchérisme" ne s'apparentait pas réellement à une idéologie, il s'agissait davantage d'une réaction instinctive à la stagnation des années 1970, d'une tentative visant à desserrer la camisole de force bureaucratique de l'Etat et à révéler que tout ce qui provenait de la bienveillance de l'Etat n'était pas rose.
Позднее причиной самоубийств стала считаться "преднамеренная передозировка", и в моду вошел термин широкого спектра использования "эмоциональная неустойчивость", несмотря на его неспособность провести различие между попыткой самоубийства, вызванной приемом препаратов, и простым потоком слез. Plus tard, les suicides furent décrits de manière générale comme des "overdoses non accidentelles" et l'on mit à la mode un terme très générique, la "responsabilité émotionnelle ", en dépit de son incapacité à distinguer entre une tentative de suicide induite par le médicament et un éclat de sanglots.
Создание новой опознавательной зоны ПВО, простирающейся над островами, является последним "слоем" его капустной системы безопасности - односторонний захват власти, который министр обороны США Чак Хейгл быстро окрестил "дестабилизирующей попыткой изменить статус-кво в регионе". La création d'une nouvelle zone d'identification de défense aérienne qui s'étend sur les îles est la dernière "couche" de sécurité du "chou" chinois - une prise de pouvoir unilatérale que le Secrétaire américain à la Défense Chuck Hagel rapidement qualifié de "tentative de déstabilisation pour modifier le statu quo dans la région."
При таких условиях сосредоточение активистов "Чайной партии" на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве. En ces circonstances, le fait que les activistes du Tea Party concentrent leur action pour une autonomie des états, et même pour le droit de la propriété et pour le droit au port d'arme, constitue une tentative visionnaire pour tenter de restreindre l'envahissant pouvoir des affairistes et des militaires au sein du gouvernement national.
Ричард Холтон, профессор философии в Массачусетском технологическом университете и автор книги "Готовность, желание, ожидание" ( Willing, Wanting, Waiting) указывает, что решение является попыткой преодолеть проблему поддержания намерения, когда мы ожидаем, что в какой-то момент в будущем мы столкнемся с предпочтениями, противоположными нашему намерению. Richard Holton, professeur de philosophie à MIT et auteur de Willing, Wanting, Waiting, (Consentir, vouloir, attendre, ndt), montre qu'une résolution est une tentative de surmonter la difficulté de maintenir une intention alors que l'on prévoit d'être confronté dans un avenir proche à des inclinaisons contraires à notre intention.
Движение традиционных исламистов, таких как "Мусульманское братство" в Египте, "Исламский фронт действия" в Иордании, "Хамас" в Палестине, "Партия возрождения" в Тунисе или "Партия справедливости и развития" в Морокко, от джихадизма к политическому участию началось задолго до американской кампании распространения демократии и не является попыткой угодить Западу. L'éloignement du djihadisme des islamistes extrémistes (comme la Fraternité musulmane en Égypte, le Front islamique d'action en Jordanie, le Hamas en Palestine, le Parti de la renaissance en Tunisie ou le Parti de la justice et du développement au Maroc) pour se rapprocher de la politique participative a commencé bien avant la campagne de promotion de la démocratie de l'Amérique, et il n'a rien d'une tentative de séduction de l'Occident.
Это наша первая попытка его создания. C'est vraiment notre première tentative dans ce domaine.
Недавние попытки добиться изменений были контрпродуктивны. Les tentatives récentes visant à contraindre au changement se sont avérées contre-productives.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух. Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала. Alors voici une tentative de fabrication du plastique à partir d'amidon de pomme de terre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!