Примеры употребления "попытка" в русском

<>
Это наша первая попытка его создания. C'est vraiment notre première tentative dans ce domaine.
Однако, похвальная попытка предотвратить подобное, имела прискорбные последствия. Les effort louables déployés par éviter qu'un tel événement se répète ont toutefois eu des conséquences malheureuses.
Это была первая попытка, не слишком удавшаяся, как мне кажется, выразить что-то такое, что мне хотелось бы рассказать о Риме. C'était le premier essai, mais il ne semblait pas assez substantiel pour transmettre quoi que ce soit de ce que je voulais transmettre de Rome.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух. Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute.
Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. Les efforts concernant le vaccin sont cependant très différents.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала. Alors voici une tentative de fabrication du plastique à partir d'amidon de pomme de terre.
Вскоре попытка документировать и опубликовать правду будет необходимой. Il faudra, avant longtemps, faire l'effort de documenter et de publier la vérité.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. d'abord la nouveauté, puis une tentative d'assumer le passé.
Это была смелая попытка, с которой надо было немного подождать. Ce fut un effort méritoire qui intervenait trop tôt.
Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности. C'est la tentative d'un pouvoir sur le déclin d'économiser ses moyens limités.
Потрясающая и выдающаяся попытка Крейга Вентера получить ДНК-последовательности обитателей океана замечательна. Le formidable et brillant effort de Craig Venter pour séquencer l'ADN de choses dans l'océan est merveilleux.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников. Les tentatives visant à imposer une dictature bienveillante des créanciers fait maintenant face à la révolte des débiteurs.
Считается, что эта попытка привела к тому, что две стороны оказались очень близки к прорыву. Cet effort est reconnu comme ayant été l'un de ceux par lequel les deux camps ont été au plus près de parvenir à un percée.
это попытка раскрыть вкус, изготовив кусок ещё незаквашенного теста заранее, накануне. Cette tentative, encore une fois, à faire ressortir le goût, consiste à faire une pâte la veille sans agent levant.
Попытка избежать вреда от некорректных компенсационных решений в будущем не должна сдерживаться спекулятивными аргументами о неумышленных последствиях. Les arguments spéculatifs sur d'éventuelles conséquences involontaires ne devraient pas mettre un frein aux efforts entrepris pour éviter les dysfonctionnements résultant de politiques de rémunération défectueuses.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; toute tentative entreprise pour l'obliger à réduire son niveau de vie entrainerait une révolution ;
Инициатива Буша - это последняя попытка спасти положение Америки в регионе, где она занимает оборонительные позиции на всех фронтах. L'initiative de Bush est un dernier effort pour sauvegarder la position de l'Amérique dans la région, alors qu'elle est sur la défensive sur tous les fronts.
Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной. Une tentative aussi évidente de s'en prendre aux investigations scientifiques et à la liberté d'expression est inexcusable.
Без стратегии роста попытка сократить правительственные расходы и политика по остановке дефляции, а также взвинчивание налогов не решат проблему. Sans une stratégie de croissance, un réel effort pour réduire les dépenses publiques, et des mesures pour arrêter la déflation, la hausse des impôts ne suffira pas à résoudre le problème.
А потом - третья попытка, когда меня очень здорово залатали, но кончилось всё плохо. Et ensuite il y a eu une 3ème tentative qui m'a également plutôt bien remis d'aplomb, jusqu'à ce qu'elle échoue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!