Примеры употребления "попадёт" в русском

<>
Переводы: все72 atteindre23 se trouver17 se loger1 другие переводы31
Огромная, неконтролируемая доля наших отходов попадет через реки в море. Une grande partie non contrôlée de nos ordures sera emportée par les rivières jusqu'à la mer.
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война. Si l'armement nucléaire tombait dans les mains de terroristes, par exemple, une guerre pourrait éclater.
Затем, когда свет попадет на всю сеть, активируется только один тип клеток. Quand ensuite vous dirigez la lumière sur l'ensemble du réseau, seul ce type de cellule sera activé.
Если конус световых лучей попадет в мой глаз, то - что я увижу? Si un cône de lumière arrive dans mon oeil, qu'est ce que je vois?
И западные державы должны быть уверены, что их оружие не попадет в руки потенциальных противников. Et les pouvoirs occidentaux devraient être sûrs que les armes fournies ne tombent pas aux mains d'ennemis potentiels.
А что если Греция попадет в такие большие неприятности, что не сможет обслуживать свои долги? Et que se passera-t-il si les énormes problèmes de la Grèce la rendent incapable de rembourser cette dette ?
Эта молекула скоро покинет родные пенаты и попадёт в недавно созданную компанию под названием Tensha Therapeutics. Cette molécule va bientôt quitter nos paillasses et aller dans une petite startup appelée Tensha Therapeutics.
И я надеялся, что Хиллари попадёт в Белый Дом, потому что её не было дома четыре года. Et j'espérais qu'Hillary arriverait à la Maison Blanche, parce qu'elle aurait été loin de la maison pendant quatre ans.
Все еще неясно точно, какая часть $1 триллиона, обещанного на Лондонском саммите Большой Двадцатки, попадет в Африку. La proportion des mille milliards de dollars promis par le G20 que l'Afrique recevra est encore inconnue.
Но по крайней мере также вероятно, что некоторая передача сохранится, или что вирус повторно попадет к человеку от животных. Mais il reste fort probable cependant qu'un certain niveau de transmission subsistera ou que le virus sera réintroduit dans les populations humaines par l'animal.
Для меня это значит тратить время, думая и говоря о бедных, обездоленных, о тех, кто никогда не попадёт на TED. Et pour moi, cela signifie passer du temps à penser et à parler des pauvres, des défavorisés, de ceux qui ne viendront jamais à TED.
Внутри находилось маленькое взрывное устройство, которое, в случае аварийной посадки, ликвидирует этот прибор и он не попадет в руки врагу. Et il ya un tout petit appareil incendiaire à l'intérieur, pour qu'il se détruise, si l'avion s'écrase pour que l'ennemi ne puisse en aucun cas y mettre les mains dessus.
Но если мы проследим путь этой маленькой пластмассовой бутылки нас поразит то, что с большой долей вероятности бутылка попадет на корабль. Mais si nous pouvions suivre cette petite bouteille dans son voyage, nous serions choqués de découvrir que, bien trop souvent, cette bouteille sera chargée dans un bateau.
Когда вы смотрите на это, трудно поверить, что с ребёнком на заднем сиденье не произойдёт ничего плохого, когда он попадёт в аварию. Il est difficile de croire quand on regarde ça que le gamin derrière va bien s'en sortir quand on a un accident.
В начале двадцать первого века распространение военных ядерных технологий является одной из главных угроз человечеству, особенно если эта технология попадет в руки террористов. En ce début de XXIe siècle, la prolifération de la technologie nucléaire militaire est l'une des principales menaces qui pèsent sur l'humanité, notamment au cas où elle tomberait aux mains de terroristes.
Отклонение может быть настолько сильным, что объект просто попадет на орбиту, и будет вращаться вокруг Солнца как Земля, или как Луна - вокруг Земли. Et vous pouvez tellement les plier qu'ils sont capturés dans l'orbite du soleil, comme la terre, ou la lune autour de la terre.
Сегодня, требуется примерно 3 часа после проявления первых симптомов сердечного приступа, которые смог распознать пациент, прежде чем он попадет в отделение скорой помощи. A l'heure actuelle, il se passe en moyenne trois heures entre le moment où le patient a les premiers symptômes d'une crise cardiaque, et celui où il arrive aux urgences.
Вы даже представить себе не можете, что именно попадет в чашку человека при кашле, а ведь состав может быть очень сложным, не правда ли? On n'a aucune idée de ce que quelqu'un va tousser dans un gobelet, et c'est probablement vraiment complexe, n'est-ce pas?
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь? Ne serait-ce pas génial si la fenêtre pouvait renvoyer la chaleur dans la chambre si nous en avons besoin ou bien l'expulser avant qu'elle n'y entre ?
Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз. Un rayon de lumière quitte la galaxie et voyage à travers l'univers pendant peut-être des milliards d'années avant qu'il n'entre dans le télescope ou dans votre oeil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!