Примеры употребления "поняла" в русском

<>
Я, как антрополог, изучающий киборгов, вдруг поняла: En tant que cyborg-anthropologue, j'ai brusquement dit :
Итак, она поняла, что привлекла внимание робота. Alors elle se rend compte que l'attention du robot est portée sur elle.
И я поняла, почему он так подумал - Et je pouvais voir pourquoi il pensait.
Федеральная резервная система Соединенных Штатов прекрасно поняла это. Une baisse des taux pourrait aussi être nécessaire pour restaurer la confiance.
Я поняла это, и это было очень унизительно. J'ai vu ça et ça m'a rendue humble.
Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия. Et je me rends compte que ma vie est complètement déséquilibrée.
Я поняла, что мне нужно держать руку поднятой". J'ai appris que je dois gardé la main levée."
Потом я поняла, почему меня так вдохновляют женщины Ирана. Et puis j'ai découvert pourquoi je puisais tant d'inspiration de ces femmes Iraniennes.
Она приехала в мою страну и поняла, насколько важно образование. Elle est venue dans mon pays et elle a vu l'importance de l'éducation.
Я поняла, в чем справедливость ситуации с точки зрения ответственности. Et j'ai vu combien ceci comportait une sorte de justice dans sa responsabilité.
Это то, что я поняла в Бостоне - разочарование может стимулировать. Et c'est ce que j'ai découvert à Boston - que la frustration était très stimulante.
По тону письма я поняла, что очевидно это был тяжелый день. Et le ton du mail était, vous savez, ça avait été une très mauvaise journée, assurément.
Но я поняла, что это почти нереально создать новый гриб-гибрид. Mais j'ai appris qu'il est presque impossible de créer un nouveau champignon hybride.
Я поняла, что мне просто необходим банджо для поездки в Китай. Je savais qu'il fallait que j'emporte un banjo en Chine.
И тогда я поняла, что ещё важнее то, что музыка соединяет сердца. Et ce qui compte c'est que je vois le pouvoir de la musique qui rapproche les coeurs.
И я поняла, что он не знает, где в его офисе женский туалет. Et je me rends compte qu'il ne sait pas où se trouvent les toilettes des femmes dans ses bureaux.
И я поняла, что я делаю и то, и другое, когда я работаю. Et je sais bien que je fais les deux lorsque je crée.
"Тогда я поняла, что настанет день и увечье женских гениталий в Африке закончится." "J'ai su alors que les mutilations génitales féminines seraient éradiquées un jour en Afrique."
Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей. J'ai appris que le pouvoir, notamment sous sa forme absolue, est un fournisseur d'égalité des chances.
Я поняла, строя эти системы, что роботы действительно являются очень занимательной социальной технологией. Ce que j'ai donc appris en construisant ces systèmes c'est que les robots sont en fait une technologie sociale vraiment intrigante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!