Примеры употребления "понимают" в русском

<>
Изобретатели не понимают сути изобретения. Les inventeurs ne savent pas ce qu'est leur invention.
Китайцы понимают игру, которую сейчас ведут. Les Chinois ont conscience de la partie qui se joue actuellement.
Компании, по всей видимости, понимают это. Les entreprises prennent maintenant cet élément en compte.
Некоторые Западные дипломаты понимают роль Верховного Лидера. Certains diplomates occidentaux reconnaissent le rôle du dirigeant suprême.
Но простые арабы хорошо понимают данные детали. Mais elles n'ont pas échappé aux Arabes ordinaires.
Имамы понимают, что правительство нацелено на сотрудничество. Les dirigeants religieux ont bien conscience de leur pouvoir face au gouvernement.
и они отлично понимают, что именно надо делать. "Fais des mots", et ils savent exactement quoi faire.
Когда же учитель демонстрирует их, дети все понимают. Mais quand les enseignants fabriquent quelque chose, les enfants aussi.
Это то, как они понимают причастность к культуре. C'est leur façon d'accéder à cette culture.
Палестинцы понимают, что без давления мало что изменится. Les Palestiniens savent que sans pression sur Israël, il n'y aura guère de changement.
Правые же, особенно в Америке, этого не понимают. Ce n'est pas le cas de la droite, notamment de la droite américaine.
Противники такого подхода понимают критический недостаток этого аргумента: Les non-libertaires reconnaissent la faille de cet argument :
Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это. Même le plus ardent partisan de la responsabilité de protéger peut prétendre autrement.
Малыши не понимают разницу между плохим и хорошим. Les bébés n'ont pas conscience du bien et du mal.
И они понимают, что им нужно увеличивать производство шоколада. Et ce qu'ils voient, c'est qu'ils doivent améliorer la production de chocolat.
Интервью с некоторыми из музыкантов показали, что они понимают это. Interviewés, certains musiciens ont répondu être au courant de cet état de chose.
Они понимают, что свобода вероисповедания должна быть гарантирована для всех. Ils ont pris conscience que la liberté religieuse doit être défendue par tout le monde.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. Les Japonais sont en train de découvrir que Hatoyama est incapable de prendre une décision - et de s'y tenir.
Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное. Là ils se rendent compte que rien ne va plus.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают. Mais ce n'est certainement pas l'impression qu'ils donnent aux spectateurs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!