Примеры употребления "пониманию" в русском

<>
Переводы: все259 compréhension198 conception11 entente9 portée4 другие переводы37
Перейти к этому пониманию было очень трудно. C'est une barrière qui est très difficile à franchir pour certaines personnes.
И стараемся всё ближе подойти к пониманию. Et on essaie de s'en approcher de plus en plus.
Ключом к пониманию азиатского подхода является его прагматизм. Pour comprendre leur façon de penser, il faut comprendre leur pragmatisme.
Что более важно, язык открывает двери пониманию культуры. Plus important, le langage offre un accès à l'autre culture.
Это поможет нам подойти к пониманию нового подхода лечения рака. Une fois cela expliqué, tout sera prêt pour ce qui je pense sera une idée différente de l'approche du traitement du cancer.
Есть два альтернативных и резко контрастирующих подхода к пониманию правильности валюты. Il existe deux méthodes très différentes pour déterminer les devises correctement.
Хайдеггер сделал знание о смерти ключом к пониманию, что значит "жить". Heidegger considérait la connaissance de la mort comme la pierre angulaire de la signification de la vie.
Пацифисты стремятся к пониманию войны как условий беззакония, которые необходимо отменить. Les pacifistes veulent voir la guerre comme un état de non-droit que l'on devrait abolir.
Благодаря пониманию этой сложности они становятся более терпимыми, а терпимость вселяет надежду. En prenant compte de cette complexité, ils deviennent plus tolérants, et la tolérance mène à l'espoir.
И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта - Je pense que ceci nous emmène à une prise de conscience très simple.
А достичь этого можно благодаря осознанию - пониманию реальности единства и проекции своего я. Cela peut se produire avec une prise de conscience, la conscience de la réalité de l'unité et de la projection de la personnalité.
Основная цель этого проекта заключается в способствовании разрушению стереотипов и более тонкому пониманию мусульманских обществ. La raison d'être de ce projet est de contribuer à vaincre les stéréotypes et à faire saisir les nuances des sociétés musulmanes.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса. Sans la boîte à outils des économistes, impossible même de commencer à donner un sens à la crise actuelle.
И по мере того, как мы подходим к этому начальному пониманию, у нас появляются новые возможности действовать. Et au moment où nous commençons tous à en revenir à cette idée de base, de nouvelles possibilités d'action apparaissent.
В этом случае, возможно, мы будем способны приблизиться к пониманию причин ситуации, в которой мы оказались сегодня. Elle sera plus susceptible d'expliquer pourquoi nous en sommes où nous en sommes aujourd'hui.
Это только примеры тех озарений, которые бонобо дают нам, которые служат ключом к пониманию нашего прошлого и настоящего. Ce ne sont que de petits aperçus des découvertes que le bonobo nous donne de notre passé et de notre présent.
Проблемы окружающей среды Китая, настолько же сложные насколько возможно и причины, могут в конечном счете быть приписаны нашему пониманию Марксизма. Les problèmes environnementaux de la Chine, aussi complexes qu'en puissent être les causes, peuvent au final être attribués à notre interprétation du marxisme.
Американцы, подобно гражданам других стран мира, пришли к пониманию того, что политика играет важную роль при назначении некоторых должностных лиц. Les Américains, comme les citoyens de tous les pays du monde, en sont arrivés à accepter le fait que la politique joue un rôle important dans la nomination de certaines sortes de représentants publics.
И опять мы приходим к тому, чтобы игроки шли к пониманию того, что они приложили все усилия, чтобы добиться максимума. Là encore, c'est de faire ressentir aux joueurs la satisfaction personnelle, de savoir qu'ils ont fait l'effort de donner le meilleur de ce dont ils sont capables.
По-другому, мы придём к пониманию того, что литература и наука так же важны для вас, в том, как совершенствовать себя. D'une autre façon nous arriverons à considérer que la littérature et la science qui vous sont importantes sont à considérer comme la façon dont vous vous nourrissez.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!