Примеры употребления "понижение" в русском

<>
В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени. Dans les régions où les prix sont les plus élevés, une baisse véritable peut se faire attendre quelque temps.
Считалось что понижение процентных ставок после того, как пузыри лопнут, было бы безопасным способом защитить экономику. De fortes diminutions des taux d'intérêt après l'éclatement des bulles seraient une manière plus sûre de protéger l'économie.
Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок. Les banques centrales réagissent à la baisse de la demande en diminuant les taux d'intérêt, et à la hausse de l'inflation en les augmentant.
Наверное самой поразительной тенденцией в мировой макроэкономике за последние два десятилетия было ошеломляющее понижение неустойчивости роста производства. La tendance macroéconomique la plus remarquable des vingt dernières années est probablement la diminution stupéfiante de la volatilité de la croissance de production.
Понижение Федеральным Резервом процентной ставки на 0.25% в декабре было незначительным по сравнению с тем, что требуется; La baisse de 25 points de base des taux directeurs de la Fed en décembre était bien faible par rapport à ce qu'il aurait été nécessaire de faire ;
Принимая во внимание огромные затраты на ведение войны, понижение риска на одну процентную точку сэкономит миру около 2.5 миллиардов долларов. En raison du coût colossal d'une guerre, la diminution de 1% du risque de guerre permet au monde d'économiser 2,5 milliards de dollar par an.
Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро. Cette tentative arrogante pour détourner la BCE et la mettre au service du Parlement européen aurait pour conséquence une baisse durable des taux d'intérêt et une dépréciation de l'euro.
В евро-зоне масштабы фискального стимулирования (понижение налогов и/или повышение государственных расходов) были ограничены до тех пор, пока война не пробила брешь в Пакте стабильности, не допускающем превышения страной уровня бюджетного дефицита равного 3% ВВП. Dans la zone euro, la portée d'un stimulant fiscal (diminution des impôts et/ou augmentation des dépenses publiques) a été restreinte jusqu'à ce que la guerre creuse un trou dans le Pacte de Stabilité qui limite les déficits budgétaires des pays membres à 3% du PNB.
Гораздо более значительное и быстрое понижение официальных процентных ставок может в лучшем случае повлиять на то, насколько затяжным будет этот спад. Une baisse plus importante et plus rapide des taux d'intérêts officiels pourra, au mieux, influencer la durée de la crise à venir.
Тем временем, понижение курса доллара отражает тот факт, что Федеральный Резерв "подкачивает" больше денег в систему, чем большинство торговых партнеров США. Pendant ce temps-là, la baisse du dollar témoigne du fait que la Fed introduit plus de monnaie dans le système que la plupart de ses partenaires commerciaux.
Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. Les monnaies des autres pays se seraient dépréciées par rapport au mark, et il y aurait peut-être eu une baisse des taux d'intérêt.
Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. La bulle se dilate à cause de l'asymétrie entre ceux qui parient que les prix vont monter et achètent, et ceux qui prévoient une baisse, mais restent en dehors parce que vendre à court terme est trop coûteux.
Если понижение доверия к фискальной политике США приведет к дальнейшему ослаблению доллара, у Европы и Азии могут возникнуть проблемы с экспортом, а если дефицит обусловит серьезное замедление экономической активности в Америке, это может остановить рост мировой экономики. Si une baisse de confiance dans la politique budgétaire américaine entraîne un affaiblissement du dollar, l'Europe et l'Asie auront peut-être plus de mal à exporter, et si les déficits freinent l'économie américaine, la croissance mondiale pourrait se trouver au point mort.
Фондовые биржи в большей части мира продемонстрировали резкое суммарное понижение цен где-то с 10 мая притом, что самое большое падение цен произошло приблизительно в течение двух недель до 23 мая, но с тех пор цены в среднем продолжали падать. Depuis le 10 mai environ, la plupart des marchés mondiaux ont accusé de forts déclins cumulatifs, notamment dans les deux semaines autour du 23 mai, avec en moyenne des cours qui persistent à la baisse.
Одним из примеров является решение Народного банка Китая повысить годичные ставки процента с 5.31% до 5.58% - первое повышение процентных ставок за более чем девять лет - с целью ослабить рост фиксированных капиталовложений, остановить рост цен и компенсировать вызывающее тревогу понижение уровня сбережений. La Banque populaire de Chine a décidé de faire passer le taux d'intérêt de 5,31% à 5,58% pour les prêts d'un an - première augmentation des taux d'intérêt en plus de neuf ans - pour freiner la croissance des placements à revenu fixe, arrêter la hausse des prix, et enrayer une baisse préoccupante de l'épargne.
Использование термина росло параллельно с увеличением, а не понижением, процентных ставок. L'utilisation de cette expression a augmenté de pair avec des taux d'intérêts en hausse, et non en baisse.
Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы. La baisse des revenus entraîne une diminution des rentrées fiscales et une augmentation des dépenses s'il existe un système de protection sociale.
Уменьшение этой платы было бы, фактически, понижением налога для беднейших людей мира. La réduction de ces frais entraînerait en fait une baisse d'impôts pour les pays les plus pauvres du monde.
Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. Cela semble contre-intuitif mais on a constaté que la diminution de la mortalité infantile entraînait une diminution de la population, car les parents n'avaient plus besoin d'anticiper la mort possible de leurs enfants.
Например, обвал фондового рынка 19 октября 1987 года был самым значительным однодневным понижением в истории. Le krach du 19 octobre 1987 était par exemple la plus importante baisse des indices boursiers jamais enregistrée en un seul jour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!