Примеры употребления "понижая" в русском с переводом "baisser"

<>
Они меняют тональность голоса, как правило, значительно её понижая. Ils vont changer leur ton de voix, souvent en le baissant beaucoup.
Уровень риска при капиталовложениях падает, поднимая цены на акции и понижая проценты по долгосрочным облигациям. Les primes de risque baissent, entraînant une hausse des actions et une diminution du rendement des obligations à long terme.
В отчаянных попытках найти средства для восстановления страны этот новый режим может начать продавать огромные объемы нефти, понижая, таким образом, мировые цены на нефть. Ayant un besoin urgent de fonds pour la reconstruction du pays, il pourrait mettre sur le marché de grandes quantités de pétrole, ce qui conduirait à une baisse du prix du baril au niveau mondial.
Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг. Les prix du pétrole peuvent chuter une fois que ces bouleversements se seront dissipés, mais les effets spéculatifs pourraient les maintenir relativement élevés, affaiblissant ainsi l'économie mondiale et faisant baisser les marchés des valeurs mobilières.
Администрация США должна понизить политическую температуру. Les responsables américains doivent faire baisser la température politique.
напечатаешь слишком много валюты - получишь понижение цен. on émet trop de monnaie, on obtient ce que vous voyez, des prix qui baissent.
ФРС также не стремится специально понижать стоимость доллара. Sa politique n'est bien sûr pas non plus de faire baisser la valeur du dollar.
Но существуют понижающие и повышающие риски такого сценария. Mais ce scénario contient de nombreux risques, aussi bien à la baisse qu'à la hausse.
Пока повышающие и понижающие риски для мировой экономики сбалансированы. Jusqu'à présent, les risques à la baisse et à la hausse pour l'économie mondiale sont à l'équilibre.
Однако с тех пор в основном наблюдалось понижение цен. Mais le cours n'a fait que baisser depuis.
Соединенные Штаты представляют еще один понижающий риск для глобального роста. Les Etats-Unis représentent un autre risque à la baisse pour la croissance mondiale.
Имело место некоторое понижение сельскохозяйственных и других тарифов со стороны ЕС. Certaines barrières douanières, agricoles et autres, furent baissées par l'UE.
Вы же не думаете, что я соглашусь понизить температуру в комнате. Je veux dire, allez, je ne vais pas baisser mon thermostat.
Мы должны понизить предложение до беспрецендентно низкого уровня без ущерба жизни животного. Nous devons baisser l'offre à des niveaux sans précédent sans pour autant tuer l'animal.
Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность. Une trop grande baisse des taux d'intérêt et c'est l'inflation et l'instabilité monétaire.
Мне пришлось правильно питаться, делать зарядку, медитировать, завести собаку, потому что это понижает кровяное давление. Je devais bien manger, faire de l'exercice, méditer, caresser des chiens, parce que ça fait baisser la tension.
В самом деле, в конечном счете, цены почти на все полезные ископаемые возымели тенденцию к понижению. Sur le long terme, le prix de presque toutes les ressources minières a baissé.
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги. La contrebande est encouragée par l'industrie du tabac, afin de gagner des parts de marché et de pousser les ministres des Finances à baisser les taxes.
Если мы сможем понизить барьеры для фермерства, строительства, производства, тогда мы сможем высвободить огромное количество человеческого потенциала. Si on peut baisser les barrières autour de l'agriculture, de la construction, de la production, nous libèrerons une quantité énorme de potentiel humain.
Конечно, рецессия в США вынудит ФРС и далее понижать процентную ставку, что в будущем еще больше обострит проблемы. Bien entendu, une récession aux États-Unis pousserait également la Fed à opérer de nouvelles baisses des taux d'intérêts, ce qui exacerberait encore les problèmes plus tard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!